El Presidente de la Asociación de Corresponsales estimaba que el nombramiento de un portavoz del Consejo de Seguridad facilitaría la difusión de información en esa esfera importante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que el nombramiento del Ministro de Educación para el cargo de profesor ayudante en la Universidad de Islandia constituía una infracción de la Ley sobre la igualdad de condición. | UN | وقد خلصت المحكمة الى أن تعيين وزير التعليم في منصب استاذ مساعد بجامعة آيسلندا يتعارض مع قانون المركز المتساوي. |
En el momento en que se efectuó la auditoría no se había presentado documentación que sustentara la afirmación de que el nombramiento del Secretario General Adjunto se había basado en un proceso de selección competitivo. | UN | ولم تقدم أي وثائق وقت مراجعة الحسابات ﻹثبات ما قيل من أن تعيين نائب اﻷمين العام كان مستندا إلى عملية اختيار تنافسية. |
Sostuvieron también que la designación de nuevos miembros permanentes no serviría para dar mayor eficiencia y eficacia al Consejo. | UN | ورأوا أيضا أن تعيين أعضاء جدد دائمين لن يساعد على تحسين كفاءة المجلس وفعاليته. |
El Tribunal confía en que la contratación de nueve magistrados ad litem le permitirá celebrar seis juicios simultáneamente. | UN | والمحكمة واثقة من أن تعيين تسعة قضاة مخصصين سيمكنها الآن من إجراء ست محاكمات في وقت واحد. |
Estamos seguros de que el nombramiento del Sr. Pino Arlacchi como Director Ejecutivo del PNUFID le dará un nuevo ímpetu a la lucha contra los estupefacientes. | UN | ونحن على يقين من أن تعيين السيد بينو أرلاكتشي مديرا تنفيذيا للبرنامج سيضفي على مكافحة المخدرات دافعا جديدا. |
Deseo recalcar que el nombramiento de ese coordinador nos parece una medida sumamente innovadora y razonable. | UN | وأود أن أؤكد أن تعيين هذا المنسق يبدو لي فكرة ابتكارية إلى حد كبير ومعقولة. |
La experta independiente sugirió que el nombramiento de jueces de menores podía constituir un buen comienzo. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أن تعيين نساء كقضاة في محاكم الأحداث قد يكون بداية ملائمة. |
Los miembros del Consejo expresaron la opinión de que el nombramiento del Sr. Mandela era un importante paso hacia la solución del conflicto. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع. |
En opinión de la Junta, no se puede decir que el nombramiento de un investigador diferente para cada uno e los acusados sea eficaz en función del costo. | UN | ويري المجلس أن تعيين محققين مستقلين لكل متهم لا يمكن اعتباره فعالا من حيث التكاليف. |
La Ley de empresas mercantiles establece asimismo que el nombramiento y destitución de los auditores es competencia del consejo de administración o junta de directores. | UN | وينص قانون الشركات أيضاً على أن تعيين مراجعي الحسابات وعزلهم يقع ضمن مسؤولية مجلس الإدارة أو مجلس المديرين. |
Los Inspectores opinan que el nombramiento, en consulta con todas las partes interesadas, de jueces profesionales de los tribunales nacionales con la debida experiencia en derecho laboral y derecho administrativo sería sin duda alguna ideal para el TANU. | UN | يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Se consideró que el nombramiento de personas eminentes a la cabeza de dichas instituciones constituía una forma de destacar su legitimidad. | UN | كما ذُكر أن تعيين شخصيات بارزة لقيادة هذه المؤسسات يشكل وسيلة لتأكيد شرعيتها. |
Puedo informar que el nombramiento de la comisión es inminente. | UN | وبوسعي أن أعلن أن تعيين اللجنة أصبح وشيكا. |
He comprobado que la designación del Embajador Sahnoun para este puesto sería acogida con beneplácito por los dirigentes de la región. | UN | وقد تبينت بالفعل أن تعيين السفير سحنون في هذا المنصب سيكون موضع ترحيب من قادة المنطقة. |
Consideramos que la designación de un nuevo Fiscal mitigará algunos de los problemas institucionales que enfrenta el Tribunal y fortalecerá sus normas de profesionalismo e imparcialidad. | UN | ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها. |
También cabe observar que la designación de un coordinador de asuntos humanitarios suele hacerse en situaciones complejas. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن تعيين منسق الشؤون الإنسانية يتم في ظل أوضاع معقدة. |
Se señaló que la contratación de intérpretes por períodos de corta duración no era una solución duradera, ya que el problema volvería a plantearse. | UN | وأشاروا إلى أن تعيين مترجمين شفويين في وظائف قصيرة الأجل لا يشكل حلا دائما وأن المشكلة ستبرز من جديد. |
Para nosotros, entonces, el nombramiento de un Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos resulta muy lógico, por lo que apoyamos la idea. | UN | لذلك فإننا نرى أن تعيين مفوض لﻷمم المتحدة يعني بحقوق اﻹنسان له مغزى كبير، ونحن نؤيد هذه الفكرة. |
Cuba considera que el establecimiento de una relatoría especial para estos derechos no garantizaría su promoción y protección efectivas. | UN | واعتبرت كوبا أن تعيين مقرر خاص بشأن هذه الحقوق لن يكفل فعالية تعزيزها وحمايتها. |