Además, se pidió a la misión que propusiera un calendario para el despliegue de los observadores una vez que el Consejo de Seguridad autorizara el inicio de la operación. | UN | وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية. |
El párrafo 3 autorizaba a la Asamblea General a hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de esos privilegios e inmunidades o proponer convenciones a los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ورخصت الفقرة 3 للجمعية العامة بأن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات، أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقية لهذا الغرض. |
La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas podrán proponer temas para su examen por la Asamblea. | UN | يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الجمعية. |
Se ha remitido al Gobierno un proyecto de los resultados para que proponga las medidas pertinentes. | UN | وقُدم مشروع الاستنتاجات إلى الحكومة، التي من المتوقع أن تقترح تدابير لمعالجة مسألة مستوى جودة التعليم. |
Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات. |
En ese sentido, el Grupo de Expertos solicitó a la División de Estadística que propusiera la mejor línea de acción posible para ofrecer una solución integrada estadística y geoespacial para la ronda de censos de población de 2020. | UN | وفي هذا الصدد، طلب فريق الخبراء إلى الشعبة الإحصائية أن تقترح مسار عمل من شأنه أن يحقق على أفضل نحو حلا متكاملا فيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية والجغرافية المكانية لجولة تعدادات السكان عام 2020. |
En la decisión también se pidió a la Directora Ejecutiva que propusiera en el primer período ordinario de sesiones del año 2000 un plan sobre los plazos de presentación a la Junta Ejecutiva de los distintos elementos del marco de financiación plurianual con miras a mejorar sus vínculos. | UN | وطلب إلى المديرة التنفيذيــة أن تقترح فــي الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ خطة لتوقيت عرض مختلف عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات على المجلس التنفيذي، بغية تحسين الروابط فيما بين هذه العناصر. |
5. En el párrafo 3 del Artículo 105 de la Carta se prevé que la Asamblea General podrá hacer recomendaciones sobre los pormenores de esos privilegios e inmunidades o proponer convenciones a los Miembros con el mismo objeto. | UN | 5- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 105 من الميثاق على أن للجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقات لهذا الغرض. |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض. المحتويات |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد تفاصيل تطبيق الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء اﻷمم المتحدة اتفاقيات لهذا الغرض. |
La Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
" 1. Todo Estado Parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " ١- يجوز ﻷي دولة طرف أن تقترح ادخال تعديل وأن تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
" 1. Todo Estado Parte podrá proponer una enmienda y depositarla en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " ١- يجوز ﻷي دولة طرف أن تقترح ادخال تعديل وأن تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Los Estados Parte podrán resolver conceder una prórroga menos extensa que la solicitada y podrán proponer puntos de referencia para la prórroga, si procede. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء. |
En concreto, por lo que respecta a la Comisión, se espera que proponga medidas de reparación a las víctimas de la crisis. | UN | وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة. |
Sólo escogerá tres países a los que se solicitará que propongan candidatos. | UN | كل ما تفعله هو انتخاب ثلاثة بلدان سيُطلب إليها أن تقترح مرشحيها. |
Yemen: importancia de la participación; las organizaciones no gubernamentales pueden proponer proyectos al Fondo | UN | اليمن: أهمية المشاركة: يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقترح مشاريع على الصندوق |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
El Canadá sugiere otras dos innovaciones para el Consejo Económico y Social. | UN | وبوسع كندا أن تقترح تغييرين آخرين في طريقة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A los grupos regionales no se les niega el derecho de proponer mecanismos regionales a la Asamblea General; ésta tiene la decisión final. | UN | والمجموعات اﻹقليمية أيضا ليست ممنوعة من الحق في أن تقترح على الجمعية العامة آليات إقليمية، ولكن القرار اﻷخير للجمعية العامة. |
A lo sumo, debería proponer a los Estados una variedad de mecanismo a los que pudiera recurrir a su libre elección. | UN | ويتعين عليها، في أقصى اﻷحوال، أن تقترح على الدول اختيار آليات يمكن أن تلجأ إليها الدول بكل حرية. |
Esas Partes, en sus comunicaciones a la CDP deben proponer la clase de flexibilidad que desean de conformidad con dicho artículo. | UN | وينبغي لهذه اﻷطراف في بلاغاتها أن تقترح على مؤتمر اﻷطراف نوع المرونة الذي تسعى إليه وفقا لتلك المادة. |
Los procedimientos especiales también podrían sugerir formas de mejorar el examen periódico universal. | UN | ويمكن كذلك للإجراءات الخاصة أن تقترح سبل تعزيز الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |