ويكيبيديا

    "أن تقديم الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el apoyo
        
    • que la prestación de apoyo
        
    • menester dar apoyo
        
    • que el suministro de apoyo
        
    • que era fundamental prestar apoyo
        
    Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. UN ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها.
    Empezó señalando que el apoyo presupuestario directo ofrecía mayor flexibilidad para responder a las necesidades y prioridades de los asociados en el desarrollo. UN وبدأ عرضه بملاحظة أن تقديم الدعم المباشر للميزانية يوفر مرونة في الاستجابة لاحتياجات وأولويات الشركاء في التنمية.
    El proyecto de ley determina que la prestación de apoyo material a una organización terrorista es de por sí una actividad terrorista. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    a) Es menester dar apoyo internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por emprender la elaboración industrial de sus productos básicos con el fin de aumentar los ingresos de las exportaciones y mejorar su competitividad con miras a facilitar su integración en la economía mundial; UN " )أ( أن تقديم الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التحول الصناعي لسلعها اﻷساسية أمر ضروري لزيادة حصائل صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي؛
    Se ha observado que el apoyo y la financiación públicos son fundamentales para garantizar que los servicios de divulgación sirvan a los intereses generales. UN وقد لوحظ أن تقديم الدعم العام لهذه الخدمات وتمويلها أمران حاسمان لضمان إسهامها في تحقيق الأهداف العامة.
    El Consejo de Seguridad observa que el apoyo futuro a las instituciones federales de transición dependerá de que se lleven a cabo estas tareas fundamentales. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيرتهن بإنجاز هذه المهام الأساسية.
    El Consejo hace notar que el apoyo futuro a las instituciones federales de transición dependerá de que se lleven a cabo estas tareas fundamentales. UN ويلاحظ المجلس أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل مرهون بإنجاز هذه المهام الأساسية.
    El FIDA ha subrayado que el apoyo a la descentralización en favor de las zonas rurales se ha convertido en un medio importante de fortalecer la capacidad de la población local y de promover su participación en la adopción de decisiones. UN وشدد على أن تقديم الدعم لﻷخذ باللامركزية الريفية قد أصبح أداة هامة بالنسبة لتعزيز قدرات السكان المحليين وتشجيع المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Recordando que el apoyo a África es una prioridad para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en su programa de trabajo para 2000-2001, UN وإذ يشير إلى أن تقديم الدعم ﻷفريقيا يعتبر أولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في برنامج عمله للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١،
    Quisiera poner de relieve, como ya lo he hecho antes, que el apoyo decidido y constante de la Fuerza de Estabilización seguirá siendo esencial para proporcionar disposiciones de seguridad adecuadas que permitan a la UNMIBH cumplir con éxito su mandato. UN وإنني أؤكد، كما أكدت من قبل، على أن تقديم الدعم القوي الثابت لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ضروريا لتأمين ترتيبات أمنية كافية ﻹنجاح تنفيذ ولاية البعثة.
    En consecuencia, es plenamente pertinente subrayar el carácter abyecto de esa conducta formulando una definición por separado del delito, declarando claramente que el apoyo financiero al terrorismo merece un castigo tan severo como el propio acto de terrorismo. UN ومن ثم فإن من المهم غاية الأهمية التأكيد على دناءة هذا السلوك بصياغة تعريف مستقل لهذه الجريمة، يعلن بوضوح أن تقديم الدعم المالي للإرهاب يستحق عقوبة على نفس القدر من الصرامة مثل الإرهاب ذاته.
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas puso de relieve que el apoyo internacional para el restablecimiento del estado de derecho sería una empresa a largo plazo. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن تقديم الدعم الدولي من أجل سيادة القانون سيكون من المساعي الطويلة الأجل.
    El Grupo considera que el apoyo que se preste en estas esferas tendrá un efecto sustantivo y rápido y se integrará bien con otras actividades dirigidas por las Naciones Unidas. UN ويعتقد الفريق أن تقديم الدعم في هذه المجالات سيُحدث أثرا كبيرا وسريعا فضلا عن الاندماج الجيد مع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La experiencia ha demostrado que el apoyo a las actividades de la mujer en la esfera de la educación, la salud y la economía no sólo repercute sensiblemente en su vida y su bienestar, sino que también tiene un efecto multiplicador para su comunidad. UN وتدل الخبرة على أن تقديم الدعم للأنشطة التعليمية والصحية والاقتصادية الخاصة بالمرأة لا يحدث فقط أثرا ملحوظا على حياة النساء ورفاههن، بل يؤثر تأثيرا مضاعفا على مجتمعاتهن المحلية.
    Las mujeres desempeñan un papel fundamental en el desarrollo y la experiencia nos demuestra que el apoyo para la educación, la salud y las actividades económicas de las mujeres tiene un efecto multiplicador para sus comunidades. UN وتؤدي المرأة دورا أساسيا في التنمية. وأظهرت التجربة أن تقديم الدعم لتعليم المرأة وصحتها والأنشطة الاقتصادية التي تقوم بها له أثر مضاعف على المجتمعات المحلية التي تعيش فيها.
    Se hizo hincapié en que el apoyo a los países de renta media es uno de los seis temas estratégicos que, tal como ha definido el Sr. ZoelIick, componen el marco general para la orientación de la labor del Banco Mundial. UN وأبرز الاجتماع أن تقديم الدعم للبلدان المتوسطة الدخل من المواضيع الإستراتيجية الستة التي حددها السيد زويلك باعتبارها ترسم الإطار العام الموجه لعمل البنك الدولي.
    La experiencia de algunos países en desarrollo ha demostrado que el apoyo gubernamental a los agricultores en la compra de insumos agrícolas ha permitido aumentar la producción de alimentos, posibilitando el abastecimiento del mercado interno e incluso la exportación. UN وقد أثبتت تجربة بعض البلدان النامية أن تقديم الدعم الحكومي إلى المزارعين لشراء المدخلات الزراعية قد ساعد على تعزيز الإنتاج الغذائي ومكّنهم من إمداد السوق المحلية بل حتى من التصدير.
    En el párrafo 26, por ejemplo, se señala que la prestación de apoyo institucional y logístico para la organización de la Conferencia de las Partes es una de las tareas primordiales de la secretaría. UN ففي الفقرة 26 على سبيل المثال شُدد على أن تقديم الدعم المؤسسي واللوجستي لتنظيم أعمال مؤتمر الأطراف يمثل مهمة أساسية من مهام الأمانة.
    Cabe recordar que la prestación de apoyo mediante operaciones de mantenimiento de la paz sólo puede satisfacer las necesidades más urgentes del país. UN 72 - ويجب ألا يغيب عن البال أن تقديم الدعم عن طريق حفظ السلام يمكن به تلبية متطلبات البلد الأكثر إلحاحا فحسب.
    a) Es menester dar apoyo internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por emprender la elaboración industrial de sus productos básicos con el fin de aumentar los ingresos de las exportaciones y mejorar su competitividad con miras a facilitar su integración en la economía mundial; UN )أ( أن تقديم الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التحول الصناعي لسلعها اﻷساسية أمر ضروري لزيادة عائدات صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي؛
    Reiterando también que el suministro de apoyo para la realización de las actividades que reúnan las condiciones exigidas en el marco del Fondo especial para el cambio climático se ajustará a las orientaciones impartidas por la Conferencia de las Partes, UN وإذ يعيد التأكيد كذلك على أن تقديم الدعم لتنفيذ الأنشطة المؤهلة في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ يجب أن يتفق مع التوجيهات التي قدمها مؤتمر الأطراف،
    El Comité de Coordinación también llegó a la conclusión de que era fundamental prestar apoyo a los países para reforzar la financiación de los servicios básicos de salud, de los cuales la atención materna era un componente esencial. UN وخلص اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة أيضاً إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية، التي تمثل فيها رعاية الأم جانباً رئيسياً، أمر حاسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد