Siria es la que debe decidir si desea promover la paz o perpetuar el conflicto. | UN | ويتعين على سوريا ذاتها أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تعزيز السلام أو في إدامة الصراع. |
Por consiguiente, el Comité debe decidir si desea dar tres meses o un mes al Estado Parte. | UN | ولذلك، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت تريد إمهال الدولة الطرف لمدة ثلاثة أشهر أو شهر واحد. |
Los Estados interesados tendrían que decidir si deseaban agotar el recurso en un período de tiempo corto o prolongado. | UN | إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة. |
En una etapa ulterior, la Comisión deberá decidir si la responsabilidad de la organización y del Estado es conjunta, solidaria o subsidiaria. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية. |
Por último, la Comisión debe determinar si desea enmendar el artículo 11, convirtiéndolo de una disposición que niega las cláusulas de intransferibilidad en una que les da efecto, con la salvedad de que no se aplicarán a la cesión de créditos comerciales. | UN | وأخيراً فإن على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تغيير المادة 11 من حكم لا يعترف بشروط حظر الإحالة إلى حكم يعزز هذه النصوص؛ شريطة ألا ينطبق على المستحقات التجارية. |
En consecuencia, la Comisión habrá de decidir si desea examinar la cuestión. | UN | ولذلك سيطلب من اللجنة أن تقرر ما إذا كانت تود أن تنظر في هذه المسألة. |
Es decir, se solicita al Comité que decida si las necesidades de rehabilitación y atención de la autora debido a su discapacidad prevalecen sobre el interés general protegido por el Comité Local de Vivienda. | UN | وبعبارة أخرى، يطلب إلى اللجنة أن تقرر ما إذا كانت احتياجات صاحبة البلاغ من حيث إعادة التأهيل والرعاية نتيجة إعاقتها تحظى بالأولوية مقارنة بالمصلحة العامة التي تحميها لجنة الإسكان المحلي. |
6.1 Antes de considerar cualquiera de las pretensiones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي دعاوى واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
También debe decidir si las cuestiones examinadas en el párrafo 24 y más adelante deben aclararse más o quedar limitadas a su significación en relación con el artículo 25. | UN | كما ينبغي أن تقرر ما إذا كانت المسائل التي نوقشت في الفقرة ٢٤ وما يليها ينبغي تفصيلها بقدر أكبر أو الاقتصار فيها على ما له صلة بالمادة ٢٥. |
9.2 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen motivos fundados para creer que la Sra. Kisoki correría el peligro de ser sometida a tortura si regresara al Zaire. | UN | ٩-٢ ووفقا للفقرة ١ من المادة ٣، ينبغي على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هنالك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن السيدة كيسوكي ستكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى زائير. |
6.1 Antes de examinar toda afirmación contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible o no con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات واردة في البلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كانت مقبولة بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
7. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que la autora de la queja estaría en peligro de ser sometida a tortura a su regreso a Venezuela. | UN | 7- ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تقرر ما إذا كانت توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى فنزويلا. |
Helena, y el Gobierno de Santa Elena tendrá que decidir si mantiene el buque en servicio. | UN | وسيتعين على حكومة الجزيرة أن تقرر ما إذا كانت السفينة ستبقى في الخدمة. |
En esa ocasión, la Corte tendrá que decidir si se han satisfecho las condiciones para la indicación de medidas provisionales. | UN | وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت. |
Corresponde a las delegaciones decidir si la duración, el tiempo y las fechas son sustantivos o de procedimiento. | UN | وللوفود أن تقرر ما إذا كانت المدة والتوقيت والمواعيد أمورا موضوعية أم إجرائية. |
7.4 En consecuencia, el Comité debe determinar si la sanción penal aplicada en virtud de la Ley penal mencionada se basó en el mismo delito que había valido al autor la sentencia inicial. | UN | 7-4 يتوجب على اللجنة إذن أن تقرر ما إذا كانت العقوبة بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة مبنية على نفس الجريمة التي بني عليها الحكم المبدئي على صاحب البلاغ. |
El Comité habrá de decidir si desea que la secretaría sistematice esa modalidad. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تتولى الأمانة إعداد مثل هذه الوثائق بشكل منتظم. |
Cuando un Estado sea la víctima de una infracción (y el interés de los demás Estados en la infracción, si es que lo tienen, sea de carácter más general), parece natural que el Estado víctima sea el que decida si se adoptan contramedidas, y cuáles habrán de adoptarse, dentro de los límites generales que se impongan en el proyecto de artículos. | UN | وعندما تكون دولة ضحية لانتهاك (وتكون مصلحة الدول الأخرى في الانتهاك ذات طابع معنوي أعم، إن وجدت هذه المصلحة أصلا)، فإنه يبدو من المناسب أن تكون الدولة الضحية في وضع يمكنها من أن تقرر ما إذا كانت ستتخذ تدابير مضادة، وأن تحدد هذه التدابير، في الحدود العامة التي رسمتها مشاريع المواد. |
Corresponde a las Partes decidir si adoptan o no adoptan los límites indicados en el anexo o si fijan límites superiores. | UN | على الأطراف أن تقرر ما إذا كانت تعتمد الحدود الواردة بالمرفق أو تضع مستويات أعلى لتلك الحدود. |
Así pues, incumbe al Comité decidir si se ha violado o no ese artículo. | UN | وعلى اللجنة بالتالي أن تقرر ما إذا كانت هذه المادة قد انتهكت أم لا. |
Si no se actuara así como fundamento para las decisiones futuras, es dudoso que la Sexta Comisión esté en condiciones de decidir si los trabajos detallados sobre el tema estarían bien fundamentados o serían viables. | UN | ودون اتخاذ ذلك أساسا للمناقشات المقبلة، فمن المشكوك فيه ما إذا كان سيصبح في وسع اللجنة السادسة أن تقرر ما إذا كانت اﻷعمال المفصلة المتعلقة بالموضوع ستستند إلى أساس جيد أو ستكون ملائمة. |
Las demás partes contratantes pueden decidir libremente aceptar o no la reserva. | UN | والأطراف المتعاقدة الأخرى حرة في أن تقرر ما إذا كانت تقبل التحفظ. |
El Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor correría personalmente el riesgo de ser sometido a torturas a su regreso a la India. | UN | 11-1 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هنالك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الهند. |
Polonia requería de más tiempo para proceder a la celebración de consultas interministeriales con miras a determinar si el país podía adherirse al Protocolo Nº 12. | UN | وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12. |
6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. | UN | 6 - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام الأساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة. |
Los Estados deberían decidir si deseaban reproducir una práctica sobre la base de sus propias circunstancias y compromisos en materia de lucha contra el racismo. | UN | فينبغي للدول أن تقرر ما إذا كانت ترغب في نسْخ ممارسةٍ ما بالنظر إلى ظروفها الخاصة والتزاماتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية. |