A ese respecto, las comunidades religiosas también tienen un papel decisivo que desempeñar mediante su prédica y su trabajo en esta esfera. | UN | وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان. |
El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. | UN | وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة. |
Cada país tiene un papel esencial que desempeñar en la imposición de normas mundiales para fiscalizar este problema transnacional. | UN | ولكل دولة دور أساسي عليها أن تقوم به ﻹعمال المعايير والقواعد العالمية لمكافحة هذه المشكلة عبر الوطنية. |
Las Naciones Unidas tienen trabajo que hacer y resultados que conseguir que supongan un cambio para las personas afectadas por los conflictos y la pobreza. | UN | إن للأمم المتحدة عملا يجب أن تقوم به ونتائج يجب أن تحققها من شأنها أن تفيد شعباً مزقه الصراع والفقر. |
En este contexto, reafirmaron el papel importante y constructivo que han de desempeñar las instituciones nacionales independientes en la promoción y protección de los derechos humanos y recalcaron que debe hacerse todo el esfuerzo posible en pro de la imparcialidad y la objetividad de las instituciones nacionales. | UN | وفي هذا الشأن أكدوا مجددا الدور الهام والبناء الذي يجب أن تقوم به المؤسسات الوطنية المستقلة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وشددوا على ضرورة بذل قصارى الجهد لضمان حياد المؤسسات الوطنية وموضوعيتها. |
Hungría asigna gran importancia al papel que las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar en la coordinación de estos esfuerzos. | UN | وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en ese esfuerzo, ayudando a crear las mejores condiciones posibles para que esa cooperación exista en una escala internacional amplia. | UN | وفي هذا المسعى، لﻷمم المتحدة دور هــــام يتعين أن تقوم به في المساعدة على تهيئـــة أفضــــل الظروف الممكنة لاقامة هذا التعاون على نطاق دولي واسع. |
Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. | UN | ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل. |
Israel tenía un papel que desempeñar y no había otra forma de hacerlo más que en colaboración con los palestinos. | UN | وأكد أن إسرائيل لها دور ينبغي أن تقوم به وأنه لا مفر من العمل للتوصل إلى حل مع الفلسطينيين. |
En los casos en que la base de comparación era dispareja, sería apropiada la normalización pro competitiva y las oficinas de normas tenían un papel importante que desempeñar al respecto. | UN | وفي حالة تفاوت أسس المقارنة، قد يكون من المناسب إجراء توحيد قياسي مشجع للمنافسة ولمكاتب المعايير دور واضح ينبغي أن تقوم به في هذا المجال. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en los esfuerzos para hacer que ambas partes regresen a la mesa de negociaciones. | UN | وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات. |
Una vez más, mi delegación quisiera señalar que las Naciones Unidas tienen una función, y debería asignárseles el papel adecuado que desempeñar en Iraq. | UN | مرة أخرى يود وفد بلدي أن يؤكد أن للأمم المتحدة دورا سليما ينبغي أن تقوم به في العراق. |
Es preciso que promovamos el progreso de la libertad, y las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en ello. | UN | يجب علينا أن نغذي تقدم الحرية ونتعهده بالرعاية. وإن للأمم المتحدة دورا مهما يجب أن تقوم به. |
Las Naciones Unidas tienen un papel rector único que desempeñar en los desastres y las emergencias que requieren asistencia humanitaria. | UN | للأمم المتحدة دور فريد من نوعه وريادي يجب أن تقوم به في حالات الكوارث والطوارئ الإنسانية. |
A consecuencia de ello, los gobiernos tienen un importante papel que desempeñar. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحكومات لها دور هام ينبغي أن تقوم به. |
Todo lo que tenía que hacer era ganar dinero para él. | UN | وكل ما كان عليها أن تقوم به هو أن تكسب له بعض المال. |
En este contexto, reafirmamos la función importante y constructiva que han de desempeñar las instituciones nacionales independientes para la promoción y protección de los derechos humanos y subrayamos que debe hacerse todo lo posible para asegurar la imparcialidad y objetividad de las instituciones nacionales. | UN | ونؤكد من جديد في هذا الصدد، أهمية الدور البناء الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ونشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن، لضمان حيدة وموضوعية المؤسسات الوطنية. |
Aun menos sistemas han reconocido la función didáctica que deben desempeñar para crear el mercado que se proponen atender. | UN | بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها. |
Es una opción personal cada mujer tiene que hacerlo por si misma. | Open Subtitles | هذا إختيار شخصي على كل إمرأة أن تقوم به بنفسها |
Apuesto a que no puedes jugar a los trenes y recitar la cuarta declinación sustantiva al mismo tiempo. | Open Subtitles | أراهن أنك لا يمكن أن تقوم به القطارات ويقرأ الأسماء الإنحراف الرابعة في نفس الوقت. |
A la Comisión le corresponde desempeñar un papel coordinando las iniciativas internacionales. | UN | واستطرد قائلا إن للجنة دور لابد أن تقوم به في تنسيق الجهود الدولية. |
De manera más general, esto podría aplicarse al papel que debe desempeñar la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وبشكل أكثر تعميما، يمكن أن ينطبق هذا على الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به في العملية اﻹنمائية. |
Al diablo con tu diabetes. Quiero que hagas esto. | Open Subtitles | اللعنة على مرضك إليك ما أريدك أن تقوم به |
Si haces eso, más vale que lo hagas bien. | Open Subtitles | لو أخذت هذا النفس العميق فيجب أن تقوم به بالطريقة الصحيحه |