Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
El Pakistán pide a la Universidad de las Naciones Unidas que intensifique sus esfuerzos a fin de atender a las necesidades de esos países en materia de formación profesional e investigación. | UN | وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث. |
El Comité urge al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos en aumentar la cobertura de la seguridad social para todos los trabajadores. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لكي تشمل جميع العمال. |
Las Naciones Unidas deben intensificar sus iniciativas actuales encaminadas a abordar esos conflictos. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تكثف المبادرات الراهنة الهادفة إلى معالجة هذه الصراعات. |
En esa reunión, a la que asistió el Ministro de Justicia, se pidió a la UNAVEM III que intensificara sus esfuerzos por reforzar la administración de justicia de Angola. | UN | وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي. |
Pidió a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que intensificaran su ayuda a los países y organizaciones africanas para fomentar el desarrollo de la ciencia y la tecnología en el continente. | UN | وطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها المقدمة إلى البلدان والمنظمات اﻷفريقية في مجال تعزيز العلم والتكنولوجيا في القارة. |
[Los estados deberían intensificar la cooperación internacional en la esfera pertinente del derecho penal. | UN | ]ينبغي أن تكثف الدول التعاون الدولي في ميدان القانون الجنائي ذي الصلة. |
Por tanto, insto a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que intensifiquen sus esfuerzos por acelerar el ritmo de la integración económica regional. | UN | لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
A las organizaciones de la sociedad civil, para que intensifiquen más que nunca: | UN | منظمات المجتمع المدني أن تكثف أكثر من ذي قبل: |
4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛ |
4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛ |
30. Exhortamos a los países en desarrollo a que intensifiquen sus acuerdos de cooperación monetaria y financiera regional. | UN | 30- ونناشد البلدان النامية أن تكثف خطواتها من أجل التعاون الإقليمي في المجال النقدي والمالي. |
El Consejo insta al Gobierno de Rwanda a que intensifique sus contactos con todos los sectores de la sociedad rwandesa, con excepción de los directamente responsables de genocidio. | UN | ويطلب المجلس من حكومة رواندا أن تكثف اتصالاتها بجميع قطاعات المجتمع الرواندي، باستثناء المسؤولين مسؤولية مباشرة عن ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس. |
El Consejo insta al Gobierno de Rwanda a que intensifique sus contactos con todos los sectores de la sociedad rwandesa, con excepción de los directamente responsables de genocidio. | UN | ويطلب المجلس من حكومة رواندا أن تكثف اتصالاتها بجميع قطاعات المجتمع الرواندي، باستثناء المسؤولين مسؤولية مباشرة عن ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية. |
El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que intensifique estas medidas para combatir la trata de niños, en particular mediante la adopción de medidas legislativas y la firma de acuerdos con los países que reciben a esos niños. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق سن تشريعات وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال. |
En las esferas económica y social, las Naciones Unidas deben intensificar su apoyo a los esfuerzos en aras del desarrollo que llevan a cabo los países en desarrollo. | UN | وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكثف اﻷمم المتحدة دعمها لجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
Pidió a la secretaría de la UNCTAD que intensificara su ayuda destinada a fortalecer la capacidad de los países africanos para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones en los servicios internacionales de transporte y en la logística. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تكثف مساعدتها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات النقل الدولي والخدمات اللوجستية. |
Además, se invitó a los países donantes que ya habían alcanzado la meta del 0,15% a que intensificaran sus esfuerzos para llegar hasta el 0,20% en el año 2000. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد طلب من البلدان المانحة، التي حققت بالفعل هدف الـ 0.15 في المائة، أن تكثف جهودها لتحقيق هدف الـ 0.20 في المائة بحلول عام 2000. |
- Los países africanos deberían intensificar las inversiones en investigación, extensión e infraestructura agrícolas y mantener unos tipos de cambio adecuados, que den incentivos a los productores agrícolas; | UN | ● ينبغي أن تكثف البلدان اﻷفريقية الاستثمارات في مجال البحوث والارشاد والهياكل اﻷساسية الزراعية وأن تحافظ على أسعار صرف ملائمة توفر حوافز للمنتجين الزراعيين؛ |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que redoblen sus esfuerzos por resguardar al mundo del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Además, la Asamblea General debería intensificar su cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente con el Consejo de Seguridad. | UN | ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن. |
78. La ONUDI tiene que intensificar su labor con el sector privado, cuyo papel en el desarrollo industrial es fundamental. | UN | 78- ويجب أن تكثف اليونيدو عملها مع القطاع الخاص، الذي له دور حاسم الأهمية في التنمية الصناعية. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos encaminados a prevenir la pesca ilegal, no declarada o no reglamentada. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
Se instó también a las delegaciones a que redoblaran sus esfuerzos a fin de finalizar la labor relativa a la propuesta en el período de sesiones en curso. | UN | وقد أُهيب بالوفود أيضا أن تكثف من جهودها لكي يتسنى الانتهاء من العمل المتعلق بالمقترح في الدورة الحالية. |