ويكيبيديا

    "أن تكرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reiterar
        
    • repetir
        
    • reitera
        
    • duplicar
        
    • que repitas
        
    Venezuela respalda el Programa de Acción de Barbados y desea reiterar su compromiso de contribuir a alcanzar sus metas. UN وتؤيد فنزويلا برنامج عمل بربادوس وهي تريد أن تكرر التزامها باﻹسهام في تحقيق اﻷهداف المبينة به.
    El Comité observa que cabe reiterar esas preocupaciones y recomendaciones en el presente documento. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك الشواغل والتوصيات يمكن أن تكرر في هذه الوثيقة.
    En conclusión, Ghana desea reiterar su apoyo a este importante proyecto de resolución. UN وفي الختام تود غانا أن تكرر تأييدها لمشروع القرار الهام هذا.
    Es la misma experiencia que está intentando repetir el Gobierno socialista con un proceso de democratización programado. UN والحكومة الاشتراكية تحاول اﻵن أن تكرر نفس هذه التجربة من خلال عملية تحويل ديمقراطي مبرمجة.
    En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. UN وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة.
    Yugoslavia desea reiterar que el Consejo de Seguridad carece de mandato para establecer un tribunal internacional y que el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas no prevé el establecimiento de ese tribunal. UN وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة.
    Mi país desea también reiterar su profunda preocupación por la situación del pueblo del Iraq, donde las condiciones de vida se están deteriorando rápidamente. UN وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور.
    China quisiera reiterar la posición de principios del Gobierno chino. UN وتود الصين أن تكرر اﻹعراب عن الموقف المبدئي للحكومة الصينية.
    El Pakistán desea reiterar la importancia que siempre ha atribuido a las reformas de las Naciones Unidas. UN وتود باكستان أن تكرر التأكيد على اﻷهمية التي أولتها دائما لاصلاح اﻷمم المتحدة.
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    Chile desea reiterar su reconocimiento a la labor desarrollada por el Secretario General en este ámbito. UN وتود شيلي أن تكرر اﻹعـراب عن تقديرها للعمل الذي يضطلع به اﻷمين العـــام في هذا المجال.
    Bélgica quiere reiterar aquí su llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren plenamente en los trabajos del Tribunal. UN وعليه، تود بلجيكا أن تكرر نـداءها لجميع الدول اﻷعضاء بأن تتعاون بالكامل في أعمال المحكمة.
    A este respecto, quizá la Comisión desee reiterar una vez más el llamamiento frecuentemente formulado a los gobiernos para que faciliten toda la información que se les solicite. UN ولعل اللجنة ترغب من جديد في هذا الصدد أن تكرر نداءها الذي وجهته مراراً إلى الحكومات لتوفير جميع المعلومات المطلوبة.
    La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها.
    El ACNUR desea reiterar sus comentarios al respecto y las razones de sus opiniones. UN وتود المفوضية أن تكرر من جديد تعليقاتها فيما يتعلق بهذه المجالات، وأسباب ماتراه.
    No era necesario repetir en nuevas decisiones la parte sustancial de decisiones anteriores, ni preparar preámbulos. UN والقرارات لا يجوز لها أن تكرر ما ورد في قرارات سابقة، كما إنه لا توجد حاجة الى فقرات ديباجية.
    Letonia desearía repetir su opinión de que es necesario contar con mecanismos de financiación innovadores. UN وتود لاتفيا أن تكرر رأيها في أن إيجاد آليات تمويل جديدة وخلاقة أصبح أمرا ضروريا.
    Malasia desea repetir su llamamiento a la comunidad internacional para que examine urgentemente el mecanismo actual de los mercados financieros internacionales. UN وتود ماليزيا أن تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال باستعـــراض ﻵليـــات السوق المالية الدولية الحالية.
    Al mismo tiempo, Venezuela reitera que la igualdad de deberes y derechos de los Estados exige la revisión de la facultad de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    Belarús reitera su propuesta de que la sede de la conferencia regional sea Minsk. UN وتود بيلاروس أن تكرر اقتراحها الرامي إلى أن المؤتمر اﻹقليمي ينبغي عقده في منسك.
    24. En la Sede el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no puede ni debe duplicar los esfuerzos de otras estructuras. UN 24 - واستطرد قائلا إن الإدارة لا تستطيع، ولا ينبغي لها، أن تكرر في المقر القدرات المتاحة في أماكن أخرى.
    Temen que repitas cosas. Open Subtitles أنهم يخشون من أن تكرر الاشياء و أن تكون غير كتوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد