ويكيبيديا

    "أن تكون التدابير المضادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las contramedidas
        
    5) El párrafo 2 dispone que las contramedidas no pueden ser incompatibles con las reglas de la organización. UN 5 - تقضي الفقرة 2 بأنه لا يجوز أن تكون التدابير المضادة مخالفة لقواعد المنظمة.
    Bulgaria considera que el texto de ese artículo también debe contener una disposición que exija que las contramedidas sean proporcionales en su tipo al acto internacionalmente ilícito. UN وإن وفده يرى أن نص تلك المادة ينبغي أن يشتمل أيضا على حكم يستلزم أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع نوع العمل غير القانوني دوليا.
    365. En el proyecto de artículos no se trata la posibilidad de que las contramedidas queden expresa o implícitamente excluidas por una determinada obligación. UN 365- ولا يعالج مشروع المواد إمكانية أن تكون التدابير المضادة محظورة صراحة أو ضمناً بالالتزام قيد البحث.
    También se propuso que la disposición debía indicar no sólo que las contramedidas deben ser proporcionales al perjuicio sufrido, sino que también se las debe elaborar a fin de inducir el Estado interesado a que cumpla la obligación en cuestión. UN كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني.
    Recordamos allí que las normas del derecho internacional general sobre la responsabilidad de los Estados exigen que las contramedidas que se tomen en respuesta al incumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados sean proporcionadas a tales incumplimientos. UN وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات.
    Exigir, además, que las contramedidas sean recíprocas tendría consecuencias desiguales cuando el Estado lesionado no estuviese en situación de adoptar medidas de la misma índole, caso que se presentaría con frecuencia. . UN أما أن يُشترط باﻹضافة إلى ذلك أن تكون التدابير المضادة قائمة على المعاملة بالمثل فسيُعمل به على نحو ليس فيه مساواة في الحالات التي لا تكون الدولة المضرورة في وضع يمكنها من اتخاذ تدابير ينطبق عليها نفس الوصف، وكثيراً ما ستكون هذه هي الحال.
    76. El proyecto de artículos no requiere que las contramedidas sean recíprocas o que necesariamente sean adoptadas con respecto a la misma obligación o al mismo tipo de conducta en que se basa el hecho ilícito. UN ٧٦ - ومشاريع المواد لا تتطلب أن تكون التدابير المضادة متبادلة أو أن تتخذ بالضرورة بخصوص نفس الالتزام أو نفس نمط السلوك اللذين ينطوي عليهما الفعل غير المشروع.
    En consecuencia, el Relator Especial propone que las contramedidas deban ser proporcionales al daño sufrido, habida cuenta de la gravedad del hecho internacionalmente ilícito y de sus efectos para la parte lesionada. UN وبالتالي يقترح المقرر الخاص أن تكون التدابير المضادة " متناسبة مع الضرر الواقع مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره " على الطرف المضرور.
    [estaba respaldada por] las normas generales del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados, que exigen que las contramedidas adoptadas en respuesta al incumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales sean proporcionales al perjuicio sufrido. UN " وأيدت ذلك أيضا قواعد القانون الدولي العمومي المتعلقة بمسؤولية الدولة التي تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة ردا على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع الأضرار المتكبدة " ().
    En cuanto a la cuestión de la reciprocidad, se observó que en el proyecto de artículos no se exigía que las contramedidas fueran recíprocas o que necesariamente se debían adoptar en relación con la misma obligación o el mismo tipo de conducta que las subyacentes en el acto ilícito. UN ٦٤ - وبالنسبة لمسألة المعاملة بالمثل لوحظ أن مشروع المواد لا يشترط أن تكون التدابير المضادة قائمة على المعاملة بالمثل أو أن تُتخذ بالضرورة بخصوص نفس الالتزام أو نفس نمط السلوك اللذين ينطوي عليهما الفعل غير المشروع.
    En el texto debería constar esa restricción en lugar de darse a entender -- como se hacía en los artículos 40 y 47 aprobados en primera lectura -- que las contramedidas individuales son corolario de toda lesión definida en sentido amplio. UN وينبغي أن يورد النص هذا القيد بدل أن يشترط ضمنا - على غرار ما فعلته المادتان 40 و47 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى - أن تكون التدابير المضادة الفردية نتيجة منطقية لكل أصناف الضرر المعرف تعريفا واسعا.
    Se sugirió que las contramedidas adoptadas por terceros Estados (lesionados indirectamente) debían tener como objetivo esencial la cesación del acto internacionalmente ilícito, más que lograr que se indemnizara al Estado directamente lesionado. UN 178 - اقترحت بعض الوفود أن تكون التدابير المضادة التي تقرها الدول الثالثة (المضرورة بصورة غير مباشرة) موجهة أساسا إلى كف الفعل غير المشروع دوليا بدلا من الحصول على جبر لصالح الدولة المضرورة مباشرة.
    Igualmente, quizás la proporcionalidad exija que las contramedidas estén " concebidas para inducir al Estado que ha cometido un hecho ilícito a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional " (ídem). UN وبالمثل، قد يتطلب التناسب أيضا أن تكون التدابير المضادة " مصممة على نحو يحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها " (المرجع نفسه).
    Según manifestamos en las observaciones que presentamos en 1997 en relación con la primera lectura del texto, en ciertas circunstancias la proporcionalidad podrá exigir que las contramedidas se relacionen con el acto ilícito inicial del Estado responsable (A/CN.4/488, pág. 126). UN وكما أوردنا في تعليقاتنا عام 1997 على نص القراءة الأولى، قد يتطلب التناسب، في ظروف معينة، أن تكون التدابير المضادة ذات صلة بالفعل الأول غير المشروع الذي ترتكبه الدولة المسؤولة (A/CN.4/488، الفقرة 126).
    Quizás sea útil enunciar claramente que las contramedidas no han de ser " incompatibles con las reglas de la organización " aun cuando ello resulte ya de la disposición general (art. 63) relativa a la aplicabilidad de la lex specialis, y en particular de las reglas de la organización. UN ويبدو من المفيد النص بوضوح على أن تكون التدابير المضادة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " . حتى ولو كان ذلك قد يغطيه بالفعل الحكم العام (المادة 63) المتعلق بانطباق قاعدة التخصيص، وبوجه خاص قواعد المنظمة.
    El Relator Especial concluye que si bien es necesario que las contramedidas estén " concebidas para inducir al Estado que ha cometido un hecho ilícito a cumplir con sus obligaciones " , esta exigencia es un aspecto de necesidad (formulado en la primera lectura del proyecto de artículo 47 y en la segunda lectura del proyecto de artículo 50), y no de proporcionalidad (ídem). UN ويخلص إلى القول إنه في حين يشترط بالفعل أن تكون التدابير المضادة " مصممة على نحو يحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها " ، فإن هذا الشرط هو جانب من جوانب الضرورة (الذي صيغ في نص القراءة الأولى باعتباره مشروع المادة 47 وفي القراءة الثانية باعتباره مشروع المادة 50)، وليس من جوانب التناسب (المرجع نفسه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد