ويكيبيديا

    "أن تكون الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que el Estado
        
    • que el Estado sea
        
    • de que un Estado
        
    • que el Estado de
        
    • que el Estado esté
        
    • que un Estado esté
        
    • que el Estado afectado
        
    • que el Estado lo
        
    • que el Estado que
        
    Cuando la extradición no es posible, debe haber una obligación internacional de que el Estado del caso juzgue a las personas que hayan cometido actos ilícitos. UN فحيثما يتعذر التسليم، يتعين أن تكون الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي بمحاكمة الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة.
    La seguridad y la infraestructura tendrán que ser mejoradas de manera significativa antes de que el Estado esté en condiciones de proporcionar los servicios más básicos. UN ولا بد من تحسين الأمن والبنية التحتية تحسينا كبيرا قبل أن تكون الدولة قادرة على توفير حتى أبسط الخدمات الأساسية.
    La inversión de miles de millones de dólares durante los decenios de 1950 y 1960 para fomentar el desarrollo en los países del tercer mundo en el supuesto de que el Estado sería el motor que impulsaría el progreso social y económico, resultó ser un lamentable fracaso. UN وإنفاق بلايين الدولارات خلال الخمسينيات والستينيات لدعم التنمية في بلدان العالم الثالث، بغرض أن تكون الدولة المحرك للتقدم الاجتماعي والاقتصادي أثبت فشله الذريع.
    El Gobierno considera importante que el Estado sea un empleador ejemplar que desarrolle una política coherente y generosa para con su personal. UN وترى الحكومة أنه من المهم أن تكون الدولة من أصحاب العمل النموذجيين من حيث تنفيذ سياسة أفراد منتظمة وجيدة.
    El hecho de que un Estado sea democrático no implica que no pueda defenderse de los ataques terroristas. UN ولا يجوز أن تعني الديمقراطية ضمنا أن تكون الدولة التي يهاجمها الإرهاب عاجزة عن الدفاع عن نفسها.
    Lo importante es que el Estado de que se trate se haya comprometido efectivamente a cumplir las disposiciones de una convención de derechos humanos adhiriéndose a ella. UN فالعامل الهام هو أن تكون الدولة المذكورة قد تعهدت فعلاً بالالتزام بأحكام اتفاقية لحقوق الإنسان بأن تصبح طرفاً فيها.
    Sin embargo la reintegración exige que el Estado esté dispuesto a conceder protección nacional a sus ciudadanos y que sea capaz de hacerlo. UN ومع ذلك فإن إعادة اﻹدماج تتطلب أن تكون الدولة راغبة وقادرة على بسط الحماية الوطنية إلى مواطنيها.
    También podría desarrollarse el concepto de medida provisional de protección, para asegurar que un Estado esté en condiciones de defender sus intereses contra las consecuencias de un hecho ilícito cometido por otro Estado hasta el momento en que se resuelvan las diferencias que se hayan suscitado. UN ويمكن أيضا تطوير مفهوم تدبير الحماية المؤقت بحيث يكفل أن تكون الدولة في وضع يمكنها من الحفاظ على مصالحها ضد عواقب أي فعل غير مشروع ترتكبه دولة أخرى الى أن يتم حل الخلافات التي نشأت.
    Pero para que el tribunal sea competente es preciso que el Estado afectado haya consentido en aceptar su jurisdicción. UN بيد أنه من أجل أن تكون المحكمة مختصة، ينبغي أن تكون الدولة ذات المصلحة قد قبلت ولايتها القضائية.
    El mismo principio debe aplicarse a un refugiado que resida lícitamente en cualquier Estado, a condición de que el Estado del que sea nacional se niegue a tomar medidas en su favor. UN وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه.
    2. El procedimiento de conciliación comenzará lo antes posible después de que el Estado al cual ha sido enviada la invitación la ha aceptado, o bien, de no ser aceptada, los Estados hayan convenido en aplicar una versión enmendada de este Reglamento. UN " ٢ - تبدأ اجراءات التوفيق بأسرع ما يمكن بعد أن تكون الدولة التي أرسلت اليها الدعوة قد قبلت ذلك أو، في حالة عدم قبولها، بعد اتفاق الدولتين على تطبيق صيغة معدلة لهذا النظام.
    29. Además el artículo 54 no precisa si el Estado requirente hacia el cual debe ser extraditado un sospechoso, en caso de que el Estado parte no hubiera aceptado la competencia de la Corte en razón del crimen, debe ser un Estado parte o si la obligación de extraditar se extiende a todo Estado requirente, sea o no Estado parte. UN ٩٢ - وأضاف أن المادة ٥٤، من جهة أخرى، لا توضح ما إذا كان يتعين أن تكون الدولة الطالبة التي يجب تسليم المشتبه فيه إليها في حالة رفض الدولة الطرف اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، دولة طرفا أم أن الالتزام بالتسليم يشمل كل دولة طالبة للتسليم، سواء كانت دولة طرفا أم لا.
    El Comité decide seguir examinando la situación de Bosnia y Herzegovina en relación con el tema del programa sobre prevención de la discriminación racial, en particular procedimientos de urgencia y de alerta temprana, y expresa el deseo de que el Estado Parte de que se trata estará presente en el próximo examen de esa situación. UN ٥ - وتقرر اللجنة أن تبقي الحالة في البوسنة والهرسك قيد النظر في إطار بند جدول أعمالها المتعلق بمنع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، وتعرب عن رغبتها في أن تكون الدولة الطرف المعنية حاضرة عند النظر في تلك الحالة المرة القادمة.
    427. Algunos miembros habían señalado a la atención la necesidad de reflejar expresamente en el texto el carácter restrictivo de la interpretación; esto podría disipar los temores de que cualquier acto pueda obligar al Estado, o de que el Estado pueda resultar obligado por cualquier acto formulado por uno de sus representantes. UN 427- وقال إن بعض الأعضاء وجهوا الانتباه إلى ضرورة إيراد إشارة صريحة في النص إلى الطابع التقييدي للتفسير، ورأى أن ذلك قد يبدد المخاوف من أن يكون كل فعل على الإطلاق ملزماً للدولة أو أن تكون الدولة ملزمة بأي فعل صادر عن أحد ممثليها.
    Aun cuando es difícil, como dijo el Relator Especial, determinar si la modificación de una declaración condicional produce el efecto de limitar o ampliar su alcance, la modificación no puede efectuarse normalmente después de que el Estado haya manifestado su consentimiento a quedar obligado. UN وحتى لو كان من الصعب كما قال المقرر الخاص تحديد ما إذا كان تعديل إعلان مشروط تترتب عليه آثار تحد من نطاقه أو تمدده فإن التعديلات يمكن عادةً ألا تُنفذ بعد أن تكون الدولة قد أعربت عن موافقتها على الالتزام.
    El concepto concuerda con el principio de complementariedad consignado en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en virtud del cual la responsabilidad primera de juzgar corresponde a los Estados, y la Corte sólo tiene jurisdicción en el caso de que el Estado de que se trate no quiera o no pueda juzgar. UN وهذا المفهوم يتفق مع مبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يقضي بأن تتحمل الدول المسؤولية الأولى عن المحاكمة على أن يكون للمحكمة الولاية القضائية فقط في حالة أن تكون الدولة غير راغبة في، أو غير قادرة على تحمُّل هذه المسؤولية.
    No importa que el Estado sea constitucional si la sociedad subyacente es despótica. UN ولا جدوى من أن تكون الدولة دستورية إذا كان مجتمعها استبدادياً.
    No importa que el Estado sea constitucional si la sociedad subyacente es despótica. UN وما أهمية أن تكون الدولة دولة دستورية إذا كان المجتمع مستبداً.
    La Corte puede ejercer sus facultades en el caso de que un Estado no pueda o no desee hacerlo. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Incluso en ese contexto, según esa opinión, bastaba que el Estado de detención fuera parte en el estatuto; no era necesario que hubiese aceptado un tipo particular de competencia. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    La resolución de la Asamblea General requiere que todos los Estados que participan en la elaboración de normas presten la debida consideración al marco jurídico internacional ya establecido. No es necesario que un Estado esté previamente vinculado por una norma para aplicarla en el proceso normativo. UN غير أن قرار الجمعية العامة يلزم كل الدول القائمة بوضع معايير بأن تولي الاعتبار الواجب للقانون الدولي القائم، دون اشتراط أن تكون الدولة مقيدة بالتزام مسبق بالمعيار لكي تطبقه عندما تضع تلك المعايير.
    En cuanto a la segunda, también cabe esperar que el Estado afectado esté alerta para minimizar el daño que le pueda afectar, aunque sea causado por una actividad desarrollada fuera de su territorio. UN وفيما يتعلق بالعنصر الثاني، يتوقع أن تكون الدولة المتأثرة يقظة أيضاً في تقليل الضرر الذي يلحق بها إلى أدنى حد ممكن، حتى عندما يكون الضرر ناجماً عن نشاط يجري الاضطلاع به خارج أراضيها.
    Es particularmente inexcusable que el Estado lo haga después de que el Comité haya actuado con arreglo al artículo 86 de su reglamento, al pedir al Estado Parte que se abstenga de hacerlo. UN وإنه لسلوك لا يغتفر أن تكون الدولة قد أقدمت على ذلك بعد أن تصرفت اللجنة بناء على المادة 86 من نظامها الداخلي وطلبت من الدولة أن تمتنع عن فعل ذلك.
    En el caso de una reserva inválida, normalmente no puede presumirse que el Estado que la formula queda plenamente obligado por el tratado. UN وفي حالة التحفظ غير الجائز، لا يمكن عادة افتراض أن تكون الدولة المتحفظة ملتزمة كامل الالتزام بالمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد