Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. | UN | وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان. |
Se prevé que la asistencia propuesta guardará una estrecha relación con la reforma del sector público, la generación de empleos, la mitigación de la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن تكون المساعدة المقترحة مرتبطة بصورة وثيقة بإصلاح القطاع العام، وتوليد فرص عمل، وتخفيف حدة الفقر والبيئة. |
Se hizo también hincapié en que la asistencia técnica tenía que convertirse en parte integrante de los esfuerzos tendientes al desarrollo en general. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام. |
Sin embargo, conviene que se respeten las reglas del juego y que la asistencia sea universal e imparcial. | UN | بيد أن القواعد المعمول بها يجب أن تحترم كما يجب أن تكون المساعدة المقدمة عالمية وغير متحيزة. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الوصول الحر والفعلي إلى مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤمﱠنة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
También subrayaron la necesidad de que la asistencia humanitaria fuera adicional a la asistencia para el desarrollo. | UN | وشدد الوزراء أيضا على ضرورة أن تكون المساعدة اﻹنسانية إضافة للمساعدة اﻹنمائية. |
Debe reconocerse que la asistencia debe ser completa y la reparación obligatoria. | UN | وينبغي إدراك ضرورة أن تكون المساعدة شاملة وأن يكون التعويض إلزاميا. |
Esas evaluaciones pueden ayudar a garantizar que la asistencia se brinde de manera eficaz según las necesidades de cada región o Estado concreto. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التقديرات على ضمان أن تكون المساعدة مناسبة بشكل فعال لمناطق أو دول محددة. |
El principio de independencia significa que la asistencia humanitaria debe ser autónoma con respecto a los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo. | UN | ويتطلب الاستقلال أن تكون المساعدة الإنسانية مستقلة عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف. |
También confiere poderes a los gobiernos para garantizar que la asistencia humanitaria tenga la calidad adecuada y complemente sus propios esfuerzos por prestar asistencia a los que la necesiten. | UN | وتمكن الحكومات أيضا من كفالة أن تكون المساعدة الدولية ذات نوعية مناسبة ومكملة لجهودها لمساعدة المحتاجين. |
Esto garantizaría que la asistencia técnica estuviera dirigida por el país, se basara en el país y estuviera integrada y coordinada. | UN | وهذا يكفل أن تكون المساعدة التقنية مَقُودةً من جانب البلد المعني وقائمةً على احتياجاته ومتكاملةً ومنسقة. |
Reitero la importancia de que la asistencia sea coordinada, coherente y en apoyo de las prioridades de Somalia. | UN | وأكرر التأكيد على أهمية أن تكون المساعدة منسقة ومتسقة وفي خدمة أولويات الصومال. |
Huelga decir que la asistencia a los países en transición no debe hacerse a expensas de la ayuda a los países en desarrollo. | UN | وغني عن البيان أنه لا يجوز أن تكون المساعدة المقدمة للبلدان التي تمر بفترة الانتقال، على حساب المعونة التي تقدم للبلدان النامية. |
El pueblo de Rwanda reconoce la validez de ese sabio refrán. Hace todo lo posible para que la asistencia de la comunidad internacional sea complementaria y no un fin en sí mismo. | UN | ويدرك شعب رواندا صدق هذا المثل الحكيم؛ وهو يبذل كل ما بوسعه لكفالة أن تكون المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي مكملة لجهوده وألا تكون غاية في حد ذاتها. |
Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر. |
La estrategia general del equipo consistió en asegurar que la asistencia técnica que se brindaba estuviera marcadamente definida y fuera pertinente a las necesidades de las poblaciones a que atendía. | UN | وتمثلت استراتيجية الفريق عموما في ضمان أن تكون المساعدة التقنية المقدمة محددة تحديدا دقيقا وأن تكون متصلة باحتياجات السكان الذين تقدم اليهم الخدمات. |
Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر. |
486. Algunas delegaciones apoyaron la recomendación, pero destacaron que la asistencia prestada a la región debía ser de carácter temporal. | UN | ٤٨٦ - وأيد عدد من الوفود التوصية، ولكنها أكدت على أن تكون المساعدة المقدمة إلى تلك المنطقة مؤقتة. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بنوع خاص، التدابير التي تمكن من الوصول الحر والفعلي إلى مساعدة محام لكل مدع عليه، بمن فيهم أولئك الملاحقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤمنة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماماً. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الحصول الحر والفعلي على مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤقتة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
4. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la prestación de asistencia para el desarrollo por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; | UN | 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛ |