Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto territorial del mercado. | UN | ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد أجازت تنسيق الأسعار، ومنعت الإعلان، أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق. |
Cualquier denuncia que se presente ante el Comité habrá de haber sido ser presentada ante la jurisdicción interna. | UN | فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية. |
De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la Sociedad de las Naciones. | UN | وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم. |
Espero que haya dormido bien. Tenemos que irnos. - ¿Qué hace aquí? | Open Subtitles | أرجو أن تكون قد نمت جيدا علينا أن نذهب الآن |
Sin embargo, las incautaciones aumentaron de nuevo en 2001 e incluso puede que hayan superado las 55 toneladas. | UN | غير أنه في عام 2001 كانت المضبوطات في ازدياد مرة أخرى، ويمكن أن تكون قد وصلت إلى أكثر من 55 طنا. |
No obstante, la competitividad de ese país puede haberse visto adversamente afectada por la revaluación de la moneda. | UN | بيد أن قدرة هذا البلد التنافسية يمكن أن تكون قد تأثرت سلبياً بارتفاع قيمة عملتها. |
Será mejor que hayas puesto baterías nuevas en esa cosa como te dije. | Open Subtitles | من الأفضل أن تكون قد وضعت بطاريات جديدة فيه كما أخبرتك |
En esta ocasión, deseo hacer un llamamiento para que se ponga fin definitivamente y se erradique por completo esta práctica que debería haber desaparecido hace mucho tiempo. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أناشد الجهات المعنية وضع حد نهائي، واستئصالها بشكل تام، ﻷنه كان ينبغي أن تكون قد اختفت منذ أمد بعيد. |
Todo Estado que solicite integrarlo debería haber ratificado la Convención o el Protocolo sobre el Estatuto de los refugiados. | UN | العضوية أن تكون قد صادقت على الاتفاقية أو البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين. |
Sin embargo, su labor dista mucho de haber finalizado. | UN | بيــد أن مهمتكم بعيدة عن أن تكون قد انتهت. |
En 1994, la cantidad retirada de dichas existencias Pudo haber sido del orden de 10.000 a 15.000 Tm. | UN | والكمية التي تم سحبها من هذه المخزونات يمكن أن تكون قد بلغت ما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ طن متري فـي عـام ٤٩٩١. |
La afirmación de que la demora en permitir el acceso al local mencionado lleva a preguntarse si los materiales que presuntamente se encontraban allí podían haber sido trasladados o eliminados se refuta con los hechos siguientes: | UN | إن الادعاء بأن التأخير في إعطاء الموافقة على دخول المقرات المذكورة يثير الشكوك بأن المواد التي زعم وجودها في تلك المقرات يمكن أن تكون قد نقلت أو أتلفت تدحضه الحقائق التالية: |
Así pues, el modelo genera una norma objetiva para cada reclamante que refleja las cualidades individuales que, en promedio, pueden haber hecho que tuviera más o menos probabilidades de haber sufrido las pérdidas que dice haber sufrido. | UN | وهكذا فإن هذا النموذج يستحدث معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الشخصية التي يحتمل في المتوسط أن تكون قد جعلت صاحب المطالبة أكثر أو أقل عرضة للمعاناة من الخسائر المدعاة. |
Al haber sido adoptada la mayor parte de la legislación siria antes de la entrada en vigor de la Convención, no puede haberse inspirado en ésta. | UN | وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها. |
El Relator Especial considera que la redacción negativa de este párrafo no permite reintroducir la pena capital una vez que haya sido abolida. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن صيغة النفي المستهدفة في المادة لا تسمح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بعد أن تكون قد أُلغيت. |
Una vez más, explica que no se queja de que haya un sistema de cuotas de propiedad individual y transferible, siempre que éstas puedan adquirirse honradamente con arreglo a principios generales. 8.3. | UN | ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة. |
- que hayan funcionado de forma ininterrumpida durante los últimos seis meses por lo menos, | UN | - أن تكون قد قامت بأنشطتها لمدة لا تقل عن ستة أشهر متتاليات؛ |
Además, debería tratarse de hacer una estimación más exacta del número y ubicación de los hogares que podrían haberse visto afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي محاولة تطوير تقديرات عدد الأسر المعيشية التي يحتمل أن تكون قد تضررت، وأماكن إقامتها. |
Espero que hayas aceptado para el atardecer. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون قد توصلت لقرار بحلول الفجر |
Los miembros del Comité pidieron que se les informara acerca del estado de las relaciones con el régimen de Sudáfrica y sobre las medidas adoptadas en cuanto a los actos o prácticas de segregación racial que hubieran ocurrido en el territorio del Estado parte. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف. |
Hace notar que habría transcurrido cierto tiempo entre la hora en que la víctima, en su primera declaración, manifestó haber cerrado el local y la hora en que llegó al domicilio del autor, lo que podría justificar que hubiera sido agredida por una tercera persona durante el trayecto. | UN | ويشير إلى أن ثمة مدة زمنية معينة انقضت بين الوقت الذي ادعت فيه الضحية في إفادتها الأولى أنها أغلقت الحانة، ووقت وصولها إلى منزله، وهو ما يعني أنها يمكن أن تكون قد تعرضت للاعتداء من شخص آخر وهي في الطريق. |
Sírvase describir los resultados y eficacia desde 2001 de la ley sobre los cupos, así como cualquier otra medida que se haya adoptado para aumentar el número de mujeres que participan con éxito en las instancias decisorias. | UN | يرجى تقديم وصف لنتائج ومدى فعالية قانون الحصص منذ عام 2001، بالإضافة إلى أي تدابير أخرى بمكن أن تكون قد اتخذت لزيادة عدد النساء المشاركات واللاتي حالفهن النجاح في هيئات صنع القرار. |
No obstante, cabe la posibilidad de que se hayan desarrollado y comercializado otras alternativas desde esa fecha y también tendría que tenerse en cuenta las mismas. | UN | بيد أنه منذ ذلك الوقت يجوز أن تكون قد طوِّرت بدائل أخرى وأضفي عليها الطابع التجاري وينبغي النظر فيها أيضاً. |
Al respecto, se sugirió que se exigiera al demandante que demostrara la innavegabilidad del buque y que ésta había causado, o se podría considerar razonablemente que había causado, la pérdida o el daño. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يشترط على المُطالِب أن يثبت عدم الجدارة بالإبحار، ويثبت أنها سبّبت أو يمكن على نحو معقول أن تكون قد سبّبت الهلاك أو التلف. |
Una zona de esa índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, una vez que éstos se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido relaciones pacíficas y diplomáticas plenas. | UN | ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها، وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها بالبعض الآخر وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها. |
Así que espero que tengas afiladas tus aptitudes políticas. | Open Subtitles | و لذلك، أتمنّى أن تكون قد صقلت مهاراتك السياسية |
Mira, estaba preoocupada de que hubieras perdido los papeles. De otra manera hubiera dicho que no, ¿estamos? | Open Subtitles | لقد كنت قلقة أن تكون قد فقدت عقلك وإلا كنت سأرفض |
Espero que le hayas explicado a este caballero que ese "mayordomo" no tiene culpa en absoluto? | Open Subtitles | - آآ .. أرجو أن تكون قد شرحت للسيد بأن الرجل ليس الملام؟ |