ويكيبيديا

    "أن تلاحظ أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observar que
        
    • señalar que
        
    • tomar nota de que
        
    • constatar que
        
    • que observara que
        
    • Observe que
        
    • que dictamine que
        
    Complace a esas delegaciones observar que, con toda razón, se han eliminado las referencias a las sanciones contra Sudáfrica. UN ويسرها أن تلاحظ أن اﻹشارات إلى الجزاءات ضد جنوب افريقيا حذفت، وترى أن حذفها أمر منطقي.
    Desde esta perspectiva, complace al Togo observar que las Naciones Unidas continúan cumpliendo su misión de pacificación y mantenimiento de la paz. UN وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام.
    Al Grupo de los 77 y China le complace observar que se ha reconocido, entre otras cosas, lo siguiente. UN ويسر مجموعة السبعة والسبعين و الصين أن تلاحظ أن هناك اعترافا، في جملة أمور، بالمسائل التالية.
    El Reino Unido se ve obligado a señalar que tal resultado es utópico, y muy difícil de imaginar en la realidad dado el estado actual de las relaciones internacionales. UN ولا ترى المملكة المتحدة بدا من أن تلاحظ أن هذه حصيلة طوباوية، وهي قطعا ليست بالحصيلة التي يمكن توخيها واقعيا في الحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    La Lista del Comité. El Comité se complace en señalar que la mayoría de los Estados informantes utilizan debidamente la Lista del Comité, incluso mediante la distribución de actualizaciones a las autoridades competentes. UN قائمة اللجنة: من دواعي سرور اللجنة أن تلاحظ أن معظم الدول التي تقدم تقارير تستخدم قائمة اللجنة استخداما ملائما، بطرق من بينها تعميم المعلومات المستكملة على السلطات المختصة.
    Complace a Bangladesh tomar nota de que el Gobierno de Suiza ha otorgado plenos privilegios diplomáticos al representante de la OCI en Ginebra. UN ويسعد بنغلاديش أن تلاحظ أن حكومة سويسرا منحت ممثل منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جنيف تسهيلات دبلوماسية كاملة.
    A Sri Lanka le complace constatar que la cuestión de las mujeres y la paz y la seguridad continúa recibiendo la atención que merece en el Consejo de Seguridad y en los informes del Secretario General. UN ويسعد سري لانكا أن تلاحظ أن قضية المرأة والسلام والأمن لا تزال تحظى بما تستحقه من الاهتمام في مجلس الأمن وفي تقارير الأمين العام.
    En caso de que la Quinta Comisión procediera de la manera indicada supra, también debería pedir a la Asamblea General que observara que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 5.101.900 dólares. UN 5 - إذا ارتأت اللجنة الخامسة التوصية بذلك، ينبغي أن تطلب أيضا إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن رصيدا قدره 900 101 5 دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. المرفق
    El Canadá se complace en observar que en los últimos dos años este comercio ha declinado a su nivel más bajo. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    El Comité tal vez desee asimismo observar que la secretaría del FMAM había presentado una nota en la materia al Consejo del FMAM en su segundo período de sesiones. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تلاحظ أن أمانة مرفق البيئة العالمية قدمت مذكرة بصدد هذا الموضوع إلى مجلس مرفق البيئة العالمية في دورته الثانية.
    Es grato observar que algunos cambios del proyecto reflejan las observaciones hechas por la delegación de Italia el año anterior. UN وقالت إنه يسعدها أن تلاحظ أن ثمة تغييرات معينة تعكس الملاحظات التي أدلى بها وفدها في عام ١٩٩٣.
    A mi Gobierno también le complace observar que los dos Gobiernos de la península de Corea están colaborando, aunque sea de manera limitada. UN ويسر حكومتي أن تلاحظ أن الحكومتين الموجودتين في شبه الجزيرة الكورية تعملان معا، وإن كان على نحو محدود.
    Le complace observar que el proyecto experimental en Stolac ha avanzado y que ha permitido el regreso de casi 50 familias. UN ويسرها أن تلاحظ أن المشروع الرائد الذي ينفذ في ستولاتش قد قطع شوطاً من التقدم، إذ عاد ما يقرب من ٠٥ أسرة.
    En particular, complace a nuestras delegaciones observar que sigue habiendo una coordinación y una cooperación muy estrechas en el seno de la comunidad humanitaria. UN وبصورة خاصة، يسعد وفودنا أن تلاحظ أن مزيدا من التنسيق والتعاون اﻷوثق مازالا يتطــوران فــي إطــار المجتمــع اﻹنساني.
    Al Grupo de Estados de Asia le complace señalar que el legado que deja el Sr. Annan nos indica el camino que debemos seguir para hacer del mundo un lugar mejor y más pacífico en el que vivir. UN ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما.
    Sin embargo, el Comité, después de examinar cuidadosamente las observaciones del autor, se siente obligado a señalar que con frecuencia se trata de críticas dirigidas contra el funcionario del Gobierno responsable de la exposición del Estado parte en el presente caso. UN غير أن اللجنة رأت من واجبها، بعد فحص تعليقات صاحب البلاغ بدقة، أن تلاحظ أن تعليقات صاحب البلاغ كثيرا ما تكون نقدا موجها إلى المسؤول الحكومي عن عرض الدولة الطرف في هذه القضية.
    Por consiguiente, el Comité Administrativo de Coordinación desearía señalar que algunas propuestas contenidas en el texto del informe, así como las recomendaciones, han sido superadas por los acontecimientos y no requieren observaciones adicionales en el momento actual. UN ١٠ - وبناء على ذلك، تود لجنة التنسيق اﻹدارية أن تلاحظ أن عددا من المقترحات الواردة، في نص التقرير وفي التوصيات، قد تجاوزتها اﻷحداث ولا تستدعي مزيدا من التعليقات في الوقت الحالي.
    La Asamblea debe también tomar nota de que esa cuestión tiene un aspecto humano trágico. UN وعلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن لهذه القضية بعدا إنسانيا مأساويا.
    La Asamblea puede tomar nota de que esta es la mayor cantidad de acusados que han sido aprehendidos y entregados al Tribunal por una sola jurisdicción. UN وتستطيع الجمعية أن تلاحظ أن هذا أكبر عدد من المتهمين تقوم ولاية قضائية واحدة بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمة الدولية.
    La Misión ha podido constatar que, en varios casos, las recomendaciones del Procurador al Ministerio de Gobernación, relacionadas con abusos cometidos por agentes de la PN, han derivado en investigaciones por parte de la Oficina de Responsabilidad Profesional (ORP) de este cuerpo de seguridad y en algunos casos ha significado la separación de los responsables. UN ٥٣ - وقد أمكن للبعثة أن تلاحظ أن ما أصدره المدعي العام إلى وزارة الداخلية من توصيات تتعلق بتجاوزات ارتكبها أفراد الشرطة المدنية قد أسفر في عدة حالات عن إجراء تحقيقات من جانب مكتب المسؤولية المهنية التابع لذلك الجهاز اﻷمني وأدى في بعض الحالات إلى فصل المذنبين.
    En caso de que la Quinta Comisión procediera de la manera indicada supra, también debería pedir a la Asamblea General que observara que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 5.122.000 dólares. UN 5 - إذا ارتأت اللجنة الخامسة التوصية بذلك، ينبغي أن تطلب أيضا إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن رصيدا قدره 000 122 5 دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. المرفق
    d) Observe que la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas presentada por el Secretario General (A/C.5/57/24) estaba basada en las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el funcionamiento del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer en el futuro (véase A/57/330); UN (د) أن تلاحظ أن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقدم من الأمين العام (A/C.5/57/24) قد استند إلى توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة (انظر الوثيقة A/57/330)؛
    Las autoras piden al Comité que dictamine que Argelia ha incumplido las obligaciones positivas que le impone el artículo 6 del Pacto, leído por separado y junto con el artículo 2, párrafo 3, vulnerando así los derechos de Tarek, Adel y Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تلاحظ أن الجزائر قد انتهكت الالتزامات الإيجابية المنبثقة عن المادة 6، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في حق طارق وعادل ومحمد قيروان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد