ويكيبيديا

    "أن تلك الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esas medidas
        
    • que las medidas
        
    • que esas acciones
        
    • que estos procedimientos
        
    • que tal procedimiento
        
    • que dichos procedimientos
        
    Pregunta a la Relatora Especial si considera que esas medidas son eficaces para combatir la corrupción. UN وسألت المقررة الخاصة عما إذا كانت ترى أن تلك الإجراءات فعالة في مكافحة الفساد.
    Pusieron de relieve el hecho de que esas medidas no solamente socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que también amenazan gravemente la libertad de comercio y de inversión. UN وأكدوا أن تلك الإجراءات لا تؤدي إلى تقويض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تهدد بشدة حرية التجارة وحرية الاستثمار كذلك.
    Varios delegados señalaron que esas medidas contribuirían a contrarrestar la galopante deshumanización y la creciente privación de derechos que preparan el terreno a los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وشددت عدة وفود على أن تلك الإجراءات ستسهم في ردع تصاعد الانتقاص من الآدمية وتزايد الحرمان من الحقوق الذي يسبق الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Al examinar las notificaciones de medidas reglamentarias firmes de Australia y la Comunidad Europea, juntamente con la documentación justificativa proporcionada por esas Partes, el Comité pudo confirmar que las medidas se habían adoptado con la finalidad de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN عند استعراض الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية التي أرسلتها استراليا والجماعة الأوروبية جنباً إلى جنب مع المعلومات الوثائقية المساندة التي قدمتها تلك الأطراف، تمكنت اللجنة من التأكد من أن تلك الإجراءات قد اتخذت من أجل حماية صحة البشر والبيئة.
    Señaló que las medidas adoptadas por Australia, Chile y la Comunidad Europea darían lugar a una importante disminución de las cantidades y usos del amianto crisotilo, por lo que cabía esperar que los riesgos para la salud humana en cada Parte notificante se redujeran significativamente. UN وأشارت إلى أن تلك الإجراءات المتخذة من جانب استراليا وشيلي والجماعة الأوروبية ستؤدي إلى انخفاض ملحوظ في كميات واستخدامات أسبست الكريسوتيل وأن من المتوقع أن تنخفض المخاطر على صحة البشر في كل طرف من الأطراف المخطرة بصورة كبيرة.
    Sin embargo, algunos representantes subrayaron que esas acciones indicaban la existencia de condiciones económicas positivas en los países respectivos. UN ولكن أكد بعض الممثلين أن تلك الإجراءات إنما تدل على أن تلك البلدان تسودها ظروف اقتصادية إيجابية.
    La Administración considera que estos procedimientos son suficientes y, por lo tanto, no propone ningún cambio al respecto. UN وختم كلامه قائلا إن الإدارة توصلت إلى أن تلك الإجراءات كافية وبالتالي لم تقترح إدخال أي تغييرات عليها.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    Subrayó que dichos procedimientos debían incluir un diálogo auténtico en que se pusieran en el primer plano las propias prioridades de desarrollo de los pueblos indígenas. UN وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة.
    En aplicación del principio de la consecuencia razonable y previsible que se indica en el párrafo 72, el Grupo considera que esas medidas adoptadas por el Gobierno de Israel constituían parte de su obligación de proteger a sus ciudadanos, particularmente de ataques indiscriminados contra su vida. UN وبتطبيق مبدأي المعقولية وإمكانية التنبؤ المنصوص عليهما في الفقرة 72، يرى الفريق أن تلك الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل قد نُفّذت كجزء من واجب الحكومة المتمثل في حماية مواطنيها، ولا سيما ضد الهجمات العشوائية المهددة لحياة السكان المدنيين.
    En su resolución 497 (1981), el Consejo de Seguridad confirmó que esas medidas eran nulas y sin valor y no tenían efecto alguno desde el punto de vista del derecho internacional. UN وقد أكد مجلس الأمن في قراره 497 (1981) أن تلك الإجراءات باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني دولي.
    7.5 Teniendo en cuenta las graves consecuencias de la denegación de la solicitud de inscripción y la disolución de las ONG en cuestión para el ejercicio del derecho de los autores a la libertad de asociación, el Comité llega a la conclusión de que esas medidas no reúnen las condiciones previstas en el artículo 22, párrafo 2. UN 7-5 وخلصت اللجنة، آخذة في الحسبان العواقب الوخيمة لرفض تسجيل وحل المنظمتين المعنيتين على ممارسة صاحبي البلاغ حق تكوين جمعية، إلى أن تلك الإجراءات لا تستوفي متطلبات الفقرة 2 من المادة 22.
    1. Al examinar las notificaciones sobre las medidas reglamentarias firmes adoptadas por los Países Bajos y Tailandia, así como la información documental justificativa proporcionada por esas Partes, el Comité pudo confirmar que esas medidas reglamentarias se habían adoptado a fin de proteger el medio ambiente. UN 1 - تمكنت اللجنة عند استعراض الإخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية التي قدمتها هولندا وتايلند، وكذلك المعلومات الداعمة الموثقة المقدمة من هذين الطرفين، أن تثبت أن تلك الإجراءات اتخذت من أجل حماية البيئة.
    El Secretario General, en el párrafo 29 de su duodécimo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2010/105), advirtió que esas medidas israelíes contribuyen a aumentar la tensión entre las partes. UN وقد حذر الأمين العام في الفقرة 29 من تقريره الثاني عشر عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105) من أن تلك الإجراءات الإسرائيلية يمكن أن تزيد من حدة التوتر بين الجانبين.
    El Secretario General, en el párrafo 29 de su duodécimo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2010/105), advirtió que esas medidas israelíes contribuyen a aumentar la tensión entre las partes. UN وقد حذر الأمين العام في الفقرة 29 من تقريره الثاني عشر عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105) من أن تلك الإجراءات الإسرائيلية يمكن أن تزيد من حدة التوتر بين الجانبين.
    El Secretario General, en el párrafo 29 de su duodécimo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2010/105), advirtió que esas medidas israelíes contribuían a aumentar la tensión entre las partes. UN وقد حذر الأمين العام في الفقرة 29 من تقريره الثاني عشر عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105) من أن تلك الإجراءات الإسرائيلية يمكن أن تزيد من حدة التوتر بين الجانبين.
    Señaló que las medidas adoptadas por Australia, Chile y la Comunidad Europea darían lugar a una importante disminución de las cantidades y usos del amianto crisotilo, por lo que cabía esperar que los riesgos para la salud humana en cada Parte notificante se redujeran significativamente. UN وأشارت إلى أن تلك الإجراءات المتخذة من جانب استراليا وشيلي والجماعة الأوروبية ستؤدي إلى انخفاض ملحوظ في كميات واستخدامات أسبست الكريسوتيل وأن من المتوقع أن تنخفض المخاطر على صحة البشر في كل طرف من الأطراف المخطرة بصورة كبيرة.
    Al examinar las notificaciones de medidas reglamentarias firmes de Australia y la Comunidad Europea, juntamente con la documentación justificativa proporcionada por dichas Partes, el Comité pudo confirmar que las medidas se habían adoptado con la finalidad de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN إن اللجنة لدى استعراضها للإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية التي قدمتها أستراليا والجماعة الأوروبية، إلى جانب المعلومات الوثائقية المساندة، والمعلومات التكميلية التي قدمتها هذه الأطراف، تمكنت من إثبات أن تلك الإجراءات أُتخذت بغية حماية صحة الإنسان والبيئة.
    El Secretario General, en el párrafo 29 de su duodécimo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2010/105), afirmó que esas acciones israelíes contribuían a una escalada de la tensión entre las partes. UN وقد حذر الأمين العام في الفقرة 29 من تقريره الثاني عشر عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105) من أن تلك الإجراءات الإسرائيلية يمكن أن تزيد من حدة التوتر بين الجانبين.
    Por este motivo, la República del Paraguay deplora que el Canciller de la República Bolivariana de Venezuela emita opiniones sobre o califique los procedimientos políticos y jurisdiccionales llevados a cabo en la República del Paraguay, a pesar de que estos procedimientos hayan sido desarrollados de conformidad con sus disposiciones constitucionales. UN ولهذا السبب، فإن جمهورية باراغواي تأسف لقيام وزير الشؤون الخارجية لجمهورية فنـزويلا البوليفارية بإبداء آراء أو إصدار أحكام بشأن الإجراءات السياسية والقانونية التي نفذت في جمهورية باراغواي، على الرغم من أن تلك الإجراءات تمّت وفقا للأحكام ذات الصلة من الدستور.
    Se explicó que, por esta razón, el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI permitía a una parte iniciar procedimientos arbitrales o judiciales cuando " ésta estimara que tal procedimiento era necesario para conservar sus derechos " . UN وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه.
    Asimismo, es importante señalar que dichos procedimientos, de acuerdo a las normas legales vigentes, requieren de la revisión y autorización de los organismos de supervisión y control de cada actividad para que puedan entrar a regir dentro de las referidas instituciones. UN وعلاوة على ذلك، من الجدير بالذكر أن تلك الإجراءات تستلزم، وفقا للقواعد القانونية السارية، تنقيحا وإذنا من أجهزة الإشراف والمراقبة المتعلقة بكل نشاط قبل تطبيقها داخل المؤسسات المشار إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد