Para lograr el desarme nuclear, pedimos a todos los Estados que cumplan plenamente con sus obligaciones con arreglo al TNP. | UN | ولتحقيق نزع السلاح النووي، فإننا نهيب بجميع الدول أن تمتثل بالكامل إلى التزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
Por lo tanto, mi delegación insta a Corea del Norte a que cumpla prontamente con su acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
Tercero, todas las demás Partes en el TNP de la región deben cumplir en todo momento con las obligaciones que emanan del Tratado. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
Israel, como Miembro de las Naciones Unidas, debe cumplir ambas resoluciones, y ese cumplimiento será la garantía fundamental. | UN | وإسرائيل كعضو في اﻷمم المتحدة، يجب أن تمتثل لهذين القرارين، وهذا الامتثال سيكون الضمانة اﻷساسية. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
Por último, el orador desea formular un llamamiento a las partes en conflicto para que cumplan con las decisiones del Tribunal Internacional. | UN | وأخيرا، يود أن يناشد اﻷطراف في النزاع أن تمتثل ﻷحكام المحكمة الدولية. |
Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. | UN | وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال. |
Por consiguiente, exhortamos al Gobierno del Sudán a que cumpla plenamente con esta resolución. | UN | لذا، فإننا نناشد حكومة السودان أن تمتثل امتثالا تاما لهذا القرار. |
Noruega insta a la Autoridad Palestina a que cumpla estrictamente con el derecho internacional, tanto en la lucha contra el terrorismo como en la protección de los civiles. | UN | وتحث النرويج السلطة الفلسطينية على أن تمتثل بصورة صارمة للقانون الدولي سواء في مكافحة الإرهاب أو في حماية المدنيين. |
La parte palestina pide a Israel que cumpla con una opinión no vinculante. | UN | ويطلب الجانب الفلسطيني من إسرائيل أن تمتثل لفتوى غير مُلزمة. |
Todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
El Gobierno debe cumplir plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que le afectan. | UN | وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Los miembros del Tribunal han indicado que seguirán concediendo indemnización a los apelantes por demora indebida hasta que la Administración mejore el cumplimiento de los plazos que ella misma ha establecido para la solución de causas. | UN | ولقد أوضح أعضاء المحكمة أنهم سيواصلون منح تعويضات لمقدمي الطعون بسبب حالات التأخير التي لا موجب لها إلى أن تمتثل الإدارة بقدر أكبر للقيود الزمنية التي حددتها بنفسها للفصل في القضايا. |
Empero, los buques están obligados a cumplir todo control más estricto que se aplique en el Estado del pabellón; | UN | بيد أنه يتعين على السفينة أن تمتثل لأي تشريعات أكثر صرامةً تطبقها الدولة التي ترفع علمها؛ |
Por consiguiente, se ve en la imposibilidad de cumplir lo dispuesto en la resolución. No obstante, si la Comisión así lo desea, presentará los dos documentos para su examen. | UN | وقالت إنها لم تكن، إذن، قادرة على أن تمتثل لأحكام القرار المذكور لكنها قالت إنها ستقدم كلتا الوثيقتين للنظر فيهما إن رغبت اللجنة في ذلك. |
La detención podría cesar si no se encontraban otras deficiencias, pero los buques interesados no tendrían acceso a ningún puerto neerlandés hasta que cumplieran los requisitos del Código. | UN | ويمكن ان يرفع هذا الاحتجاز إذا لم يعثر على أي عيوب أخرى، غير أن السفن المعنية ستمنع من دخول أي ميناء هولندي بعد ذلك، الى أن تمتثل لمتطلبات المدونة. |
Por lo tanto, las ETN deben respetar la legislación fiscal del país y cumplir de buena fe con sus obligaciones en ese terreno. | UN | وبالتالي يُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تمتثل للقوانين الضريبية للبلدان وأن تفي بالتزاماتها الضريبية بحُسن نية. |
Las organizaciones que no lo han hecho, deberían cumplir plenamente esas recomendaciones. | UN | وينبغي على المنظمات المقصرة أن تمتثل لتلك التوصيات امتثالا كاملا. |
El Estado afectado podrá imponer condiciones a la prestación de asistencia, que deberán ajustarse a sus leyes nacionales y al derecho internacional. | UN | يجوز للدولة المتضررة فرض شروط على تقديم المساعدة، يتعين أن تمتثل لقانونها الوطني والقانون الدولي. |
Se sugirió, también, que las entidades adjudicadoras cumplirían con esos requisitos mediante la mera inclusión de una referencia general al ordenamiento interno, que sería de poca o ninguna utilidad para los proveedores o contratistas. | UN | ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين. |
También deberán cumplir esa disposición las empresas privadas que presten servicios al Ministerio. | UN | ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة. |
Se pidió al Gobierno de Rwanda que cumpliera la orden y dispusiera el traslado en coordinación con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía y el Secretario. | UN | وطلب إلى حكومة رواندا أن تمتثل لﻷمر وأن ترتب لعملية النقل بتنسيق مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة والمسجل. |