ويكيبيديا

    "أن تمثيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la representación
        
    • representación de
        
    • representada
        
    • representadas
        
    • subrepresentada
        
    • tienen un grado de representación
        
    Esto significa que la representación de la mujer ha aumentado siete puntos porcentuales desde las elecciones de 2001. UN وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001.
    Observa con satisfacción que la representación de la mujer en el Parlamento supera el 25%. UN وتلاحظ مع الارتياح أن تمثيل النساء في البرلمان الحالي يتجاوز ربع عدد الأعضاء.
    Consideramos, y así lo hemos señalado en numerosas ocasiones, que la representación de los países en desarrollo en el Consejo es verdaderamente insuficiente. UN ونعتقد، وقد أوضحنا ذلك في مناسبات عديدة أن تمثيل البلدان النامية في المجلس غير كافٍ حقا.
    La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. UN وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل.
    En las altas esferas de gobierno, la mujer sigue estando insuficientemente representada. UN بيد أن تمثيل المرأة على المستويات العليا للسلطة لا يزال ضعيفا.
    Los datos indican que la representación femenina en las administraciones locales ha sido extremadamente limitada. UN تدل البيانات على أن تمثيل المرأة في السلطات المحلية محدود للغاية.
    En el presente caso, el Comité considera que la representación de una persona que presenta una demanda civil en un caso penal no puede equipararse a la representación del acusado. UN وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تمثيل شخص يطالب بالحق المدني في دعوى جنائية لا يمكن مساواته بالدفاع عن المتهم.
    También creemos que la representación de los Estados de Asia, África y América Latina en el Consejo de Seguridad debe estar en armonía con la realidad política moderna. UN ونعتقد كذلك أن تمثيل دول آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجلس الأمن ينبغي أن يتمشى مع الحقائق السياسية العصرية.
    En el presente caso, el Comité considera que la representación de una persona que presenta una demanda civil en un caso penal no puede equipararse a la representación del acusado. UN وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تمثيل شخص يطالب بالحق المدني في دعوى جنائية لا يمكن مساواته بالدفاع عن المتهم.
    Respecto al Congreso de los Diputados, en la tabla adjunta se aprecia que la representación femenina en la última legislatura es bastante más elevada que en la anterior. UN وفيما يتصل بمجلس النواب، يلاحظ من الجدول المرفق أن تمثيل المرأة في السلطة التشريعية الأخيرة تزيد عن الفترة السابقة.
    Además, se ha estipulado que la representación de los dos sexos no sea inferior al 40%. UN وهناك ما ينص على أن تمثيل أي من الجنسين ينبغي ألا يقل عن 40 في المائة.
    Es comprensible que la representación de la mujer sea más marcada en las secciones dedicadas fundamentalmente a cuestiones de familia. UN وفي العناوين المكرسة بالدرجة الأولى لقضايا العلاقات، وُجِد أن تمثيل النساء أقوى لأسباب مفهومة.
    Por consiguiente, su delegación pide a la Secretaría que se asegure de que la representación de la República Islámica del Irán no permanezca por debajo del punto medio. UN لذلك، فإن وفده يطلب من الأمانة العامة أن تضمن أن تمثيل جمهورية إيران الإسلامية لن يبقى تحت رقم النقطة الوسطية.
    Su delegación considera que la representación de los países en desarrollo debería aumentar, particularmente en los niveles superiores de dirección y de formulación de política. UN لذلك، يعتقد وفده أن تمثيل البلدان النامية يجب أن يزداد، وخاصة في مستويات كبار المديرين ومقرري السياسات.
    Los estudios muestran sistemáticamente que la representación de la mujer es más elevada en los países que usan sistemas de representación proporcional. UN وتظهر البحوث باستمرار أن تمثيل المرأة يبلغ أوجه في البلدان التي تتبع أنظمة التمثيل النسبي.
    Albania considera que la representación de nuevas democracias y Estados pequeños en el Consejo aumentará sin duda su valor y sus contribuciones. UN وتعتقد ألبانيا أن تمثيل نظم ديمقراطية جديدة ودول صغيرة في المجلس سيضيف الشيء الكثير إلى قيمة مساهماته.
    Las diferencias en cuanto al número de mujeres empleadas en los sectores industriales y en los profesionales ponen de manifiesto que la representación de la mujer en los sectores mejor pagados es muy escasa. UN ويتبين من الفرق في العمل بين القطاعات الصناعية والمهن أن تمثيل المرأة ضعيف في القطاعات ذات المرتبات العالية.
    La representación de la mujer a nivel de embajador es también insuficiente. UN وأضافت أن تمثيل المرأة على صعيد السفراء غير كاف أيضا.
    La Comisión señaló que la mujer sigue estando insuficientemente representada en los procesos, instituciones y mecanismos que se ocupan de esos temas. UN وأشارت اللجنة إلى أن تمثيل المرأة لا يزال محدودا في العمليات والمؤسسات والآليات التي تتصل بهذه المواضيع.
    La delegación señaló que, en el plano político, las mujeres todavía estaban escasamente representadas. UN وأشار الوفد إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية لا يزال ضعيفاً.
    Si bien la mujeres están todavía relativamente subrepresentada en los puestos supe-riores, se ha logrado progresos significativos. UN ومع أن تمثيل النساء في المناصب العليا ما زال قليلاً بصورة نسبية، قطعت النساء أشواطاً بعيدة في هذا المضمار.
    Estos países tienen un grado de representación situado dentro de los límites convenientes, aunque sea inferior al valor equidistante, pero pueden pasar fácilmente a un grado de representación excesiva por efecto de esta tendencia y de las limitaciones de contratación, y aún quedarían muchos de sus nacionales en la lista. UN ورغم أن تمثيل هذه البلدان يقع دون نقطة الوسط، فإنها تظل داخل النطاق العادي. ونتيجة لذلك، فإن تمثيل هذه البلدان، إزاء التوظيف المحدود، قد يتحول إلى تمثيل مفرط، في حين أن أعداداً كبيرة من المرشحين من هذه البلدان لا يزالون على القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد