Como hemos venido sosteniendo, el nuevo programa no puede tener éxito en el viejo marco de ese Tratado. | UN | وكما أكدنا من قبل، لا يمكن للخطة الجديدة أن تنجح في الإطار القديم لهذه المعاهدة. |
La unidad del comando militar es un principio incuestionable sin el cual no puede tener éxito ninguna operación. | UN | ووحدة القيادة العسكرية مبدأ لاشك فيه، فبدونه لا يمكن ﻷية عملية أن تنجح. |
También ha demostrado que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden tener éxito sin la cooperación voluntaria de todas las partes interesadas. | UN | وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Quiero el cambio porque quiero que las Naciones Unidas tengan éxito. | UN | وأنا أريد إحداث التغيير في اﻷمم المتحدة ﻷنني أريد لها أن تنجح. |
En primer lugar, la NEPAD puede funcionar con éxito sólo si la alianza mundial cumple en términos de recursos. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا يمكن أن تنجح نيباد إلاّ إذا قامت الشراكة العالمية بتوفير الموارد. |
Los datos indican que el desarrollo de la capacidad probablemente no tendrá éxito si no se satisfacen las siguientes condiciones: | UN | وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية: |
Esta vez, la Secretaría debe lograr resultados positivos, como medida crítica para asegurar el éxito y la credibilidad de la Organización en el futuro. | UN | ويجب على اﻷمانة العامة أن تنجح هذه المرة، باعتبار ذلك خطوة مهمة للغاية لكفالة النجاح والمصداقية التنظيميين مستقبلا. |
La experiencia ha demostrado que para que tenga éxito realmente, una operación de mantenimiento de la paz no debe limitarse sólo a asegurar la cesación del fuego. | UN | لقد بينت التجربة أن أية عملية لحفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على إقرار وقف لإطلاق النار، إذا كان المراد منها أن تنجح. |
Es difícil para las distintas economías en desarrollo integrarse satisfactoriamente en el mundo de los mercados financieros globalizados y las enormes corrientes de capitales. | UN | من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة. |
Por supuesto, también sé que una política equilibrada en materia de drogas sólo puede tener éxito si recibe apoyo a nivel mundial. | UN | وإنني أدرك كذلك طبعا أن السياسة المتوازنة تجاه المخدرات لا يمكـــن أن تنجح إلا إذا لقيت الدعم على نطاق عالمـــي. |
Ninguna estrategia para controlar este flagelo puede tener éxito si no se encaran todos los aspectos del problema en todas sus manifestaciones. | UN | لا يمكن ﻷية استراتيجية لمكافحة هذه اﻵفة أن تنجح دون معالجـــة كل جوانب المشكلة بكل مظاهرها. |
Podemos reconfortarnos con los acontecimientos actuales en Camboya, que demuestran que tales empresas ambiciosas pueden tener éxito. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح. |
Constituye una forma de castigo colectivo y el proceso de establecimiento de la paz no podrá tener éxito mientras no se ponga fin a esta situación. | UN | وهو يمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي، ولا يمكن لعملية السلم أن تنجح وهو مستمر في الوجود. |
La Convención puede tener éxito sólo si se tienen plenamente en cuenta su experiencia y pericia. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
Por otra parte, estos programas solamente pueden tener éxito si surgen de la síntesis de un enfoque multisectorial y se diseñan para encarar las necesidades de la sociedad. | UN | وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع. |
La tolerancia tiene muchos aspectos y es necesario aplicarlos todos para que tengan éxito los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. | UN | وللتسامح جوانب عدة. ومن الضروري أن ينفذ كل جانب منها لو أردنا أن تنجح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Reafirmando que la Comunidad sólo podrá ejecutar con éxito sus programas de desarrollo si cuenta con recursos suficientes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية، |
Ningún intento de restaurar el sentido de comunidad y seguridad tendrá éxito sin una remoción de minas efectiva. | UN | ولا يمكن ﻷي محاولة لاستعادة الشعور بالانتماء الى المجتمع وباﻷمن أن تنجح دون إزالة اﻷلغام البرية على نحو فعال. |
Sólo los gobiernos nacionales pueden fijar las metas, pero no pueden lograr el éxito sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
En esa medida, Malasia opina que para que una iniciativa de esa índole tenga éxito, las Naciones Unidas deben participar plenamente. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
Es evidente que las Naciones Unidas no pueden enfrentar satisfactoriamente esos desafíos de modo independiente. | UN | وغني عن القول أن الأمم المتحدة لا تستطيع بمفردها أن تنجح في قهر هذه التحديات. |
Las políticas que tratan de controlar los efectos aislados de modalidades insostenibles de producción y consumo, en lugar de sus causas, tienen menos probabilidades de éxito en el largo plazo. | UN | أما أدوات السياسة العامة التي تحاول السيطرة على اﻵثار المنعزلة ﻷنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامين، بدلا من معالجة أسبابها، فلا يرجح أن تنجح في اﻷجل الطويل. |
Tengo que empezar a hacer mi parte si esta relación va a funcionar. | Open Subtitles | علي أن أبدأ ببناء جزئي إن أردت أن تنجح هذه العلاقة |
Bueno, no me lo agradezcas aún. Todavía tiene que funcionar. | Open Subtitles | لا تشكرني بعد، ما زالت يجب أن تنجح. |
Al mismo tiempo, la administración pública como sistema sólo puede prosperar en condiciones de paz y estabilidad. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن لﻹدارة العامة بوصفها نظاما أن تنجح إلا في ظروف السلم والاستقرار. |
Sólo tendrán éxito las soluciones que salgan del seno de las sociedades y que estén adaptadas a sus respectivas circunstancias. | UN | ولا يمكن أن تنجح إلا الحلول التي تنبثق من داخل المجتمعات والتي تكون متفقة وأوضاع هذه المجتمعات. |
Cuando la actividad intergubernamental y la diplomacia no funcionan en las máximas instancias, el diálogo entre parlamentarios puede dar pie a iniciativas que pueden dar resultado en las instancias de base. | UN | وحيث فشلت الأنشطة الحكومية الدولية والدبلوماسية في مستوى القمة، يمكن لمحادثات بين البرلمانيين أن تبدأ مبادرات في وسعها أن تنجح على مستوى القاعدة. |
Pero si funciona -- y deseo que funcione, porque estamos cansados de tanta guerra -- si funciona, pues bien ... | UN | ولكن إذا تكلّلت مساعينا بالنجاح، وأتمنى أن تنجح لأن الحرب أنهكتنا، فستعود الابتسامة إلينا. |