ويكيبيديا

    "أن تنظيم القاعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que Al-Qaida
        
    • de Al-Qaida
        
    • Al Qaeda
        
    Se cree que Al-Qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Explicaron también que Al-Qaida mantenía una estrecha relación con los talibanes pakistaníes, si bien existía una relación más sólida entre Al-Qaida y la red Haqqani. UN كما أوضحوا أن تنظيم القاعدة يحتفظ بعلاقات وثيقة مع حركة طالبان الباكستانية، وإن كانت علاقتهم الأكثر دواما هي مع شبكة حقاني.
    Coincidió en que Al-Qaida representaba una seria amenaza y señaló que el país también había sufrido continuos atentados terroristas. UN ووافق على أن تنظيم القاعدة يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن البلد يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة.
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    En estos informes, se afirma que Al-Qaida ha producido pequeñas cantidades de gas cianuro en un rudimentario laboratorio de investigación de Darunta, cerca de la ciudad de Jalalabad, al este del Afganistán. UN ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان.
    Los acontecimientos recientes han demostrado con claridad que Al-Qaida y sus asociados siguen usando cantidades significativas de explosivos, pese a lo estricto de las reglamentaciones sobre control de armas vigentes en muchos Estados. UN 59 - وقد أثبتت الأحداث الأخيرة بوضوح أن تنظيم القاعدة وشركاءه لا يزالون يستفيدون من استخدام كميات كبيرة من المتفجرات رغم الأنظمة الصارمة التي وضعتها الدول لمراقبة الأسلحة.
    El Grupo de Vigilancia observó que Al-Qaida seguía planteando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales a que ningún país o grupo de países podría hacer frente por sí sólo. UN وأشار فريق الرصد إلى أن تنظيم القاعدة لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وإلى أنه ليس بوسع أي بلد أو مجموعــــة من البلدان أن تواجه هذا التهديد بمفردها.
    En estos informes, se afirma que Al-Qaida ha producido pequeñas cantidades de gas cianuro en un rudimentario laboratorio de investigación de Darunta, cerca de la ciudad de Jalalabad, al este del Afganistán. UN ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان.
    El Grupo observó que Al-Qaida se estaba adaptando a las nuevas restricciones de las estructuras financieras internacionales, en particular mediante el uso de sistemas alternativos de remesas, como la red hawala, para efectuar transferencias de dinero. UN وأشار الفريق إلى أن تنظيم القاعدة يكيّف نفسه مع تشديد ضوابط الهياكل المالية الدولية، ولا سيما من خلال نظم التحويلات البديلة، مثل نظام ' ' الحوالة``، في نقل الأموال.
    El Grupo informó asimismo de que Al-Qaida continuaba utilizando sistemas alternativos de remesas para efectuar transferencias de dinero. UN 36 - وأفاد الفريق أيضا أن تنظيم القاعدة ظل يستخدم نظم التحويلات البديلة في نقل الأموال.
    Parece haber varias razones para ello y la más importante es que el Consejo de Seguridad forzosamente ha reaccionado ante los acontecimientos mientras que Al-Qaida ha demostrado una gran flexibilidad y capacidad de adaptación para adelantarse a ellos. UN ويبدو أن ثمة أسبابا عديدة لذلك أهمها أن مجلس الأمن لم يكن أمامه إلا أن يرد على الأحداث في حين أن تنظيم القاعدة أبدى مرونة كبيرة وقدرة على التكيف أتاحت له استباقها بأشواط طويلة.
    En él, observó que Al-Qaida seguía evolucionando y adaptándose a las presiones y a las oportunidades del entorno que la rodeaba, y que persistía el peligro real de un atentado grave. UN وأشار الفريق في ذلك التقرير إلى أن تنظيم القاعدة ما زال يتطور ويتكيف مع الضغوط والفرص القائمة في العالم من حوله، وإلى أن احتمال قيامه بشن هجوم كبير ما زال يشكل تهديدا حقيقيا.
    Dado que Al-Qaida, los talibanes y sus asociados llevan a cabo actividades de ese tipo, deben contar con los medios necesarios, incluido equipo de comunicaciones. UN وبما أن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما يضطلعون بهذه الأنشطة، فإنهم أيضا مضطرون إلى امتلاك الوسائل الضرورية للقيام بذلك، بما فيها معدات الاتصالات.
    Aunque Ramadi y las zonas occidentales de la provincia permanecen estables, hay indicios que sugieren que Al-Qaida en el Iraq está intentando resurgir en Faluya. UN وكانت منطقة الرمادي والمراكز الهامة بغرب المحافظة مستقرة، ولكن الدلائل تشير إلى أن تنظيم القاعدة في العراق يسعى لاستعادة نشاطه في الفلوجة.
    En 2008, un funcionario del Ministerio del Interior declaró en público que Al-Qaida en el Iraq había utilizado a 24 niños para cometer atentados suicidas con bombas en los dos años anteriores. UN وفي عام 2008، زعم مسؤول في وزارة الداخلية علنا أن تنظيم القاعدة في العراق قد استخدم 24 طفلا كمفجرين انتحاريين في السنتين السابقتين.
    Otros funcionarios, sin embargo, dijeron que Al-Qaida en el Magreb Islámico y los tuareg, que ya realizaban actividades rebeldes en el norte de Malí, podían enfrentarse por el control de determinadas partes de la región. UN غير أن مسؤولين آخرين أكدوا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والطوارق المنخرطيْن فعلا في أنشطة تمرد في شمال مالي، ربما يتقاتلون للسيطرة على أجزاء معينة من المنطقة.
    Sin embargo, se destacó que Al-Qaida en la Península Arábiga parece estar perfectamente integrado en las estructuras del núcleo directivo de Al-Qaida. UN إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي.
    También coincidió en que Al-Qaida representaba una seria amenaza y señaló que el país había sufrido continuos ataques terroristas. UN ووافقه أيضا على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن اليمن يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة.
    Hay algunos signos de que Al-Qaida trata de reagruparse y reconstruir su presencia en el Afganistán en 2014 ante lo que se presenta como un año crucial para la transición. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن تنظيم القاعدة يسعى إلى تجميع صفوفه والعودة إلى وضعه السابق في أفغانستان، قبل أن تبدأ سنة التغير الحاسمة في عام 2014.
    Cabe señalar que el movimiento de Al-Qaida está respondiendo a este nuevo entorno, pero no así Al-Zawahiri. UN ومن الملحوظ أن تنظيم القاعدة يستجيب لهذه البيئة الجديدة ولكن الظواهري لا يستجيب لها.
    La CIA temía que Al Qaeda hubiese puesto las manos en armas nucleares. Open Subtitles "وخافت الوكالة من أن "تنظيم القاعدة ربما يكون مؤخراً حصل علي سلاح نووي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد