ويكيبيديا

    "أن تنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que su aplicación
        
    • que su ejecución
        
    • que la aplicación de lo
        
    • su implementación
        
    • de que ejecutarlas es
        
    Sin embargo, el hecho de que otros países no se mencionen no debe interpretarse como que su aplicación es negativa. UN بيد أن عدم ذكر الدول الأخرى لا يعني أن تنفيذها للقرار تشوبه شوائب.
    Los Estados Unidos consideran que su aplicación de la resolución es esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y seguirán trabajando para lograr la plena aplicación de la resolución. UN وترى الولايات المتحدة أن تنفيذها للقرار أمر أساسي للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وستواصل العمل من أجل تنفيذه التام.
    Colectivamente creemos que su aplicación podría realzar notablemente la capacidad de las Naciones Unidas de contribuir a la seguridad internacional en un mundo que cambia rápidamente. UN ونحن جماعة نعتقد أن تنفيذها يمكن أن يعزز بقدر ملموس قدرة اﻷمم المتحدة على المساهمة في تعزيز اﻷمن الدولي في عالم يتغير بسرعة.
    En el Plan de Acción de Madrid se declara que su ejecución requerirá una acción permanente en todos los planos. UN 14 - تفيد خطة عمل مدريد أن تنفيذها يتطلب عملا متواصلا على جميع المستويات.
    8. Recuerda el párrafo 9 de la resolución 58/270 y nota que la aplicación de lo dispuesto en él tuvo por resultado una disminución de 4.007.000 dólares con respecto al crédito propuesto originalmente en la sección 23, Programa ordinario de cooperación técnica; UN 8 - تشير إلى الفقرة 9 من قرارها 58/270 وتلاحظ أن تنفيذها أدى إلى انخفاض بلغ 700 007 4 دولار من الاعتماد المقترح أصلا في الباب 23، البرنامج العادي للتعاون التقني؛
    Sin embargo, su implementación acelera y simplifica los procesos institucionales en toda la Secretaría, al permitir absorber un mayor volumen de trabajo con un nivel de recursos igual o menor. UN بيد أن تنفيذها يسرِّع ويبسِّط العمليات في الأمانة العامة بأسرها، مما يتيح التوفيق بين مستوى عبء العمل المرتفع ومستوى الموارد الذي يظل على حاله أو الذي يقل.
    2. En la ejecución de las leyes o por estar convencido de buena fe de que ejecutarlas es una de sus atribuciones. UN تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه.
    La tendencia mundial a la abolición de la pena de muerte no tiene como objetivo tolerar a la delincuencia. Se fundamenta en su carácter de pena inhumana y en la demostración estadística de que su aplicación no ha logrado disminuir el número ni la gravedad de los delitos. UN ولا يتمثل الهدف من الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام في التسامح مع اﻹجرام، بل يستند إلى طابع العقوبة غير اﻹنساني، وإلى الدليل اﻹحصائي على أن تنفيذها لم ينجح في خفض عدد الجرائم وخطورتها.
    La Comisión está de acuerdo con la recomendación de la Junta y observa que su aplicación permitirá aumentar la capacidad de la Organización de proceder al seguimiento de las cuentas por cobrar, a saber, recaudarlas y controlar debidamente las cuentas por pagar. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس وتلاحظ أن تنفيذها سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على المتابعة، ولا سيما على جمع حسابات القبض المستحقة وفرض الرقابة الملائمة على حسابات الدفع.
    Al menos una organización se ha opuesto a esta recomendación alegando que su aplicación aumentaría el tiempo necesario para preparar y debatir las cuestiones presupuestarias. UN واعترضت منظمة واحدة على الأقل على التوصية على أساس أن تنفيذها من شأنه أن يزيد الوقت اللازم لإعداد ومناقشة المسائل المتعلقة بالميزانية.
    La estrategia servirá de marco flexible para los países de la región, puesto que su aplicación se rige por las prioridades de los países y las iniciativas que pongan en marcha para atender sus necesidades y circunstancias específicas. UN وستكون هذه الاستراتيجية بمثابة إطار مرن لبلدان المنطقة بالنظر إلى أن تنفيذها تتحكم فيه أولويات البلدان ومبادراتها التي تعالج احتياجاتها وظروفها المحددة.
    La Comisión toma nota de la estrategia y advierte que su aplicación deberá llevarse a cabo de conformidad con las directrices vigentes de la Asamblea General sobre esa cuestión. UN وتأخذ اللجنة علما بالاستراتيجية وتنبه إلى أن تنفيذها ينبغي أن يتم وفقا لتوجيهات الجمعية العامة المعمول بها بشأن هذه المسألة.
    El Departamento de Gestión aceptó esta recomendación señalando que su aplicación requerirá la creación de un puesto nuevo en la Junta Mixta de Apelación de Nueva York. UN وافقت إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية، مع الإشارة إلى أن تنفيذها سيتطلب إنشاء وظفية جديدة في مجلس الطعون المشترك في نيويورك.
    Celebra la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y opina que su aplicación produciría resultados muy satisfactorios. UN وامتدحت اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وقالت إنها تعتقد أن تنفيذها سيسفر عن نتائج مرضية للغاية.
    Esas medidas son injustificables, incluso desde una perspectiva económica, puesto que su aplicación es costosa y su único resultado es una pobreza más consolidada y generalizada. UN وهذه الإجراءات ليس لها ما يبررها حتى من منظور اقتصادي وذلك بالنظر إلى أن تنفيذها ينطوي على تكاليف عالية ولا تؤدّي إلا إلى زيادة تأصُّل الفقر وانتشاره.
    37. Eslovenia acogió con satisfacción las disposiciones de la Constitución y las leyes para la protección de las minorías nacionales; no obstante, consideró que su aplicación se podía mejorar. UN 37- وأشادت سلوفينيا بمستوى الأحكام الدستورية والقانونية لحماية الأقليات القومية؛ غير أن تنفيذها الفعلي يمكن تحسينه.
    Una limitación común de los convenios internacionales es que su aplicación depende de la legislación nacional, lo que puede reflejar los intereses nacionales y el deseo de controlar los recursos marinos en lugar de la sostenibilidad del medio marino. UN ومن أوجه القصور المشتركة بين الاتفاقيات الدولية أن تنفيذها يتوقف على التشريعات الوطنية، التي قد تعكس المصالح الوطنية والرغبة في التحكم في الموارد البحرية، لا استدامة البيئة البحرية.
    Destacó que su aplicación debía basarse en empoderar a los países del Sahel y sus organizaciones regionales para asumir la titularidad de las soluciones e iniciativas destinadas a afrontar sus retos comunes. UN وأكد أن تنفيذها ينبغي أن يقوم على تمكين بلدان منطقة الساحل والمنظمات الإقليمية من تبني الحلول والمبادرات الهادفة إلى مواجهة تحدياتها المشتركة.
    43. Una característica común a los tres programas es que su ejecución comprende la entrega de un bloque de programas informáticos a los países beneficiarios, a los cuales además se les presta asesoramiento, apoyo y formación para la utilización de los programas informáticos. UN ٣٤- وهناك سمة مشتركة بين البرامج الثلاثة هي أن تنفيذها يشمل توفير مجموعة من برامج الحاسوب للبلد المستفيد، وذلك إلى جانب إسداء المشورة وتقديم الدعم والتدريب على استعمال وتشغيل برامج الحاسوب.
    No obstante, el UNICEF señaló que su ejecución seguía siendo limitada. UN غير أن اليونيسيف لاحظت أن تنفيذها يظل محتشماً(52).
    8. Recuerda el párrafo 9 de la resolución 58/270 y nota que la aplicación de lo dispuesto en él tuvo por resultado una disminución de 4.007.000 dólares con respecto al crédito propuesto originalmente en la sección 23, Programa ordinario de cooperación técnica; UN 8 - تشير إلى الفقرة 9 من قرارها 58/270 وتلاحظ أن تنفيذها أدى إلى انخفاض بلغ 700 007 4 دولار من الاعتماد المقترح أصلا في الباب 23، البرنامج العادي للتعاون التقني؛
    Sin embargo, para su implementación se requieren recursos adicionales a nuestros presupuestos nacionales, por lo que hacemos un llamado a la comunidad internacional para que apoye este esfuerzo a través de la movilización de recursos. UN غير أن تنفيذها يستدعي موارد تُضاف إلى ميزانياتنا الوطنية، وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بحشد الموارد اللازمة.
    2. En la ejecución de las leyes o por estar convencido de buena fe de que ejecutarlas es una de sus atribuciones. UN تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد