ويكيبيديا

    "أن تنفيذ التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la aplicación de las recomendaciones
        
    • que la ejecución de las recomendaciones
        
    Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. UN وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترة الاستعراض اللاحقة.
    Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. UN وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترات الاستعراض اللاحقة.
    Afirmó que la aplicación de las recomendaciones requería el apoyo y la asistencia de los organismos internacionales, como la OMS. UN وذكر أن تنفيذ التوصيات يتطلب الحصول على الدعم والمساعدة من وكالات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية.
    El UNFPA tiene la certeza de que la aplicación de las recomendaciones actuales resultará en la plena aplicación de todas las recomendaciones anteriores pendientes. UN والصندوق على ثقة من أن تنفيذ التوصيات الحالية سيؤدي إلى التنفيذ الكامل لجل التوصيات السابقة التي لم يتم تنفيذها.
    Reconociendo que la ejecución de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción es derecho soberano de cada país y debe tener en cuenta su legislación nacional y sus prioridades de desarrollo, respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y guardar conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos, UN وإذ تدرك أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل هو حق سيادي لكل بلد، وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية للشعوب، وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا؛
    Observó que la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el Plan de Acción era supervisada por un comité de seguimiento de la situación de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل جارٍ تحت إشراف لجنة معنية بمتابعة حالة حقوق الإنسان.
    En su exposición el Secretario General indicó que la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el proyecto de resolución ocasionarían gastos calculados en 112.300 dólares. UN وأشار اﻷمين العام، في البيان الذي قدمه، إلى أن تنفيذ التوصيات الــواردة في مشروع القــرار هذا ينطــوي على نفقــات تقــدر بمبلغ ٣٠٠ ١١٢ دولار.
    Este informe se presenta a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, puesto que la aplicación de las recomendaciones que figuran en él exigen la adopción de medidas por parte de uno o de ambos órganos. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ إذ أن تنفيذ التوصيات الواردة فيه يستدعي اتخاذ إجراءات من جانب إحدى هاتين الهيئتين أو كلتيهما.
    Debo destacar que la aplicación de las recomendaciones pendientes es en gran medida una responsabilidad que se debe compartir. UN 91 - وينبغي أن أشدد على أن تنفيذ التوصيات المتبقية للفريق هو إلى حد كبير مسؤولية مشتركة.
    Opino que la aplicación de las recomendaciones y de las medidas de seguimiento sugeridas en la reunión de alto nivel en Nueva York también pueden contribuir a reanimar a la Conferencia. UN وأعتقد أن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة المقترحة من جانب الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك، يمكن أن يسهم أيضاً في استئناف المؤتمر لعمله.
    Estimamos que la aplicación de las recomendaciones contenidas en los párrafos 49 y 50 del informe del Secretario General contribuirá en gran medida a abordar ampliamente las cuestiones de seguridad que son motivo de preocupación en Haití. UN ونرى أن تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 49 و 50 من تقرير الأمين العام سوف يقطع شوطا طويلا في معالجة الشواغل الأمنية على نحو شامل في هايتي.
    499. Tailandia consideraba que la aplicación de las recomendaciones exigía una participación lo más amplia posible de todas las partes interesadas. UN 499- وتعتقد تايلند أن تنفيذ التوصيات يقتضي مشاركة واسعة من جميع الجهات ذات المصلحة.
    Al hacer esas recomendaciones, el Grupo de Trabajo reafirma que la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General constituye una prioridad que debe permanecer en un lugar destacado del programa del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN 67 - ويؤكد الفريق العامل من جديد، إذ يقدم هذه التوصيات، أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام يشكل أولوية يجب أن تظل عالية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Con miras a evadir la aplicación de las recomendaciones, inventó la condición previa de siete días de calma, como si un período de calma pudiera llevar a la aplicación de las recomendaciones en lugar de que la aplicación de las recomendaciones por ambas partes lleve a un período de calma, al fin de la violencia y a la reanudación del proceso de paz. UN ثم اخترع بعد ذلك، لضمان عدم تنفيذ التوصيات، شرط أيام الهدوء السبعة، وكأن الهدوء يقود إلى تنفيذ التوصيات وليس أن تنفيذ التوصيات من الجانبين هو الذي سوف يقود إلى الهدوء وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام.
    Por ello, en el proyecto de resolución se reafirma que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debe seguir teniendo alta prioridad en el quehacer de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros, y que a la Asamblea General le corresponde seguir desempeñando el papel primordial en la supervisión de los progresos en la aplicación de las recomendaciones. UN وعلى هذا النحو، يؤكد مشروع القرار مرة أخرى على أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يظل أولوية في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وأن على الجمعية العامة أن تواصل تأدية الدور الرئيسي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات.
    Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    El examen de los cambios positivos producidos desde la publicación de dicho estudio demostró que la aplicación de las recomendaciones sobre la discapacidad que figuran en él podrían contribuir sin duda a que los mecanismos de derechos humanos existentes presten más atención a la discapacidad. UN كما اتضح من استعراض التغييرات الإيجابية التي جرت منذ نشر الدراسة أن تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن الإعاقة يمكن أن يسهم بلا شك في زيادة الاهتمام المكرّس للإعاقة بموجب الآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Por considerar que la aplicación de las recomendaciones es indispensable para la eficacia de un órgano de supervisión, su delegación querría saber en mayor detalle por qué las tasas de aplicación de las recomendaciones en los informes de un solo organismo y los informes a nivel de todo el sistema son del 26% y el 38% respectivamente. UN وإن وفد بلده يعتقد أن تنفيذ التوصيات أمر حاسم بالنسبة لفعالية أي هيئة رقابية، لذا فإن الوفد يريد أن يعرف بمزيد من التفصيل لماذا بلغ معدل التنفيذ بالنسبة للتوصيات الواردة في التقارير الخاصة بوكالة واحدة 26 في المائة وبالنسبة للتقارير الشاملة للمنظومة بأسرها 38 في المائة.
    283. Human Rights Watch señaló que la aplicación de las recomendaciones aceptadas debería servir para esclarecer los incidentes violentos de junio de 2010. UN 283- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول ينبغي أن يعالج أحداث العنف التي شهدها شهر حزيران/يونيه 2010.
    Reconociendo que la ejecución de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción es derecho soberano de cada país y debe tener en cuenta su legislación nacional y sus prioridades de desarrollo, respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y las tradiciones culturales de su pueblo y guardar conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos, UN وإذ تدرك أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل هو حق سيادي لكل بلد، وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية للشعوب، وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد