ويكيبيديا

    "أن تنفيذ توصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la aplicación de las recomendaciones
        
    Ello parece indicar que la aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción se ha iniciado más lentamente de lo previsto. UN وفي ذلك ما يوحي أن تنفيذ توصيات خطة العمل كان أبطأ من المتوقع.
    Ello parece indicar que la aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción se ha iniciado más lentamente de lo previsto. UN وفي ذلك ما يوحي أن تنفيذ توصيات خطة العمل كان أبطأ من المتوقع.
    No cabe duda de que la aplicación de las recomendaciones del Grupo contribuirá a mejorar las actividades de paz de la Organización. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام.
    Sin embargo, se reconoce que la aplicación de las recomendaciones de auditoría requiere un cumplimiento constante y una supervisión sostenida. UN ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر.
    La delegación mexicana considera que la aplicación de las recomendaciones del Secretario General en la materia requerirán necesariamente de una mayor coordinación de las actividades de sus diversos órganos. UN يعتقد الوفد المكسيكي أن تنفيذ توصيات اﻷمين العام في هذا الصدد سيتطلب بالضرورة التنسيق اﻷكبر لﻷنشطة بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva señala que la aplicación de las recomendaciones de la DCI sobre supervisión dependerá de las medidas que adopte cada uno de los órganos legislativos de las organizaciones que participan en la Dependencia Común de Inspección. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة والمتعلقة بالمراقبة سيتوقف على اﻹجراءات التي تتخذها كل هيئة من الهيئات التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    La oradora está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la aplicación de las recomendaciones de la DCI dependerá de las medidas adoptadas por los órganos legislativos de cada una de las organizaciones participantes. UN وأعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة سيعتمد على اﻹجراء الذي تتخذه اﻷجهزة التشريعية لكل من المنظمات المشاركة.
    9. El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    5. El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. UN ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    Después de señalar que la aplicación de las recomendaciones de la OSSI permitiría a la Organización hacer economías por valor de unos 56 millones de dólares, el orador dice que espera que se apliquen todas las recomendaciones a la mayor brevedad posible y confía en que la Oficina continuará velando por la utilización adecuada de los recursos de la Organización. UN وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المكتب سيحقق للمنظمة وفورات تقارب 56 مليون دولار معربا عن أمله في أن تنفذ جميعها في أقرب وقت ممكن وعن ثقته بأن المكتب سيواصل كفالة استخدام موارد المنظمة بشكل ملائم.
    68. Se expresó la opinión de que la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III ayudaría a los países en desarrollo a hacer frente a ciertos desafíos. UN 68- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيساعد البلدان النامية في مواجهة تحديات معيَّنة.
    Las delegaciones declararon que la aplicación de las recomendaciones del equipo mundial de tareas era indispensable para mejorar los resultados en materia de prevención del VIH/SIDA. UN وذكرت الوفود أن تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية حاسم بالنسبة إلى تحسين نتائج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se hizo ver asimismo que, puesto que la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente había requerido más de un año, los informes presentados no podían reflejar todos los progresos de una sola vez. UN وذُكر أيضا أن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم يستلزم أكثر من سنة واحدة، وبالتالي فقد تعذر أن تعكس التقارير المقدمة إلى المنتدى كل ما يحرز من تقدم جملة واحدة.
    Al respecto, la Junta tomó nota de las observaciones de la Administración de que, en la esfera de la planificación de adquisiciones, estima que la aplicación de las recomendaciones de la Junta permitiría lograr en el bienio 1998–1999 economías de por lo menos 18 millones de dólares. UN وفي هذا الصدد، أحاط المجلس علما بتعليقات اﻹدارة التي ترى في مجال تخطيط المشتريات أن تنفيذ توصيات المجلس سيحقق وفورات لا تقل عن ١٨ مليون دولار في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Por otra parte, el TPCE -- que me complace anunciar que mi país ya ha firmado -- aún no ha entrado en vigor, mientras que la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigue siendo dudosa. UN ومن ناحية أخرى، لم تدخل إلى حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يسرني أن أعلن الآن أن بلدي قد وقَّع عليها، في حين أن تنفيذ توصيات مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تكتنفه الشكوك.
    32. Su delegación también considera esencial el funcionamiento eficaz de la Comisión Económica para África y de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y confía en que la aplicación de las recomendaciones de la OSSI reforzará las funciones positivas que han de desempeñar la Comisión y la Oficina de Nairobi haciendo progresar el programa de desarrollo en África. UN 32 - وذكرت أن وفدها يرى أن من الضروري أيضا أن تتحقق فعالية الأداء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وأنها على ثقة من أن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوف يعزز الأدوار الإيجابية التي تقوم بها اللجنة ومكتب نيروبي في المضي في تنفيذ الخطط الإنمائية في أفريقيا.
    Todas estas recomendaciones del Comité fueron aceptadas por los miembros del Comité, incluidos los expertos turcochipriotas, pero el anexo II, aunque indica que la aplicación de las recomendaciones del Comité aseguraría una base económica viable para un Chipre unificado, guarda silencio en cuanto al abandono de estas recomendaciones en el plan. UN وجميع توصيات اللجنة هذه وافق عليها أعضاء اللجنة بمن فيهم الخبراء القبارصة الأتراك إلا أن المرفق الثاني بالرغم من أنه يشير إلى أن تنفيذ توصيات اللجنة سيكفل قاعدة اقتصادية يمكن أن يعمل بها من أجل توحيد قبرص إلا أنها سكتت عما يتعلق بانحراف الخطة عن هذه التوصيات.
    58. La Comisión opinó que la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III contribuiría considerablemente a abordar los retos pendientes, en particular la pobreza, la degradación del medio ambiente, los desastres naturales y el agotamiento de los recursos energéticos. UN 58- ورأت اللجنة أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيُسهم إسهاما كبيرا في مواجهة تحدّيات المستقبل، ولا سيما الفقر وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وتناقص موارد الطاقة.
    Señaló que la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores era un punto de referencia importante para poner de relieve la rendición de cuentas del PNUD, el UNFPA y la UNOPS, y una señal importante de que las organizaciones podían mejorar la eficacia y hacer frente a los riesgos con que se enfrentaban en la ejecución de los programas. UN وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المجلس يعد معيارا مهما لإظهار مسؤولية البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع، وإشارة مهمة إلى أن بإمكان المنظمات أن تحسن فعاليتها وأن تتصدى للمخاطر التي تواجهها في تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد