deben crear un ambiente pacífico propicio para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Los Estados deben crear las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales puedan promover su cultura y mantener su religión, sus tradiciones y sus costumbres. | UN | ويتعين على الدول أن تهيئ الظروف اللازمة لقيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بتطوير ثقافتهم، مع الحفاظ في ذات الوقت على دينهم وتراثهم وأعرافهم. |
La gran diversidad de idiomas hablados por el profesorado internacional y los alumnos ofrece abundantes oportunidades culturales. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
Incumbe a todos los países la responsabilidad de crear condiciones que permitan a sus pueblos determinar libremente su camino hacia el desarrollo. | UN | ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية. |
La comunidad mayoritaria tiene que crear un clima en el que los miembros de las comunidades minoritarias, en particular los serbios de Kosovo, se sientan seguros de que puedan regresar y permanecer en Kosovo. | UN | وعلى طائفة الأغلبية أن تهيئ ظروفا تحس فيها طوائف الأقليات، وخاصة صرب كوسوفو، بالثقة لكي تعود إلى كوسوفو وتمكث فيها. |
Los altos tipos de interés también desalientan inversiones nacionales que creen empleo. | UN | كما أن ارتفاع سعر الفائدة لا يشجع أيضا الاستثمارات المحلية التي يمكنها أن تهيئ فرصا للعمل. |
18. Alienta al Gobierno de Myanmar a que establezca las condiciones necesarias para poner fin a las corrientes de refugiados a los países vecinos y facilitar su pronta repatriación y su plena reintegración, en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛ |
Los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة. |
Nepal opina que los Estados deben crear un ambiente en el que las personas no tengan que desplazarse o huir de su país como refugiadas. | UN | وترى نيبال أنه ينبغي للــدول أن تهيئ بيئة لا يضطر فيها الناس إلى التشرد أو الهــروب من بلدانهم كلاجئين. |
A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Todas las partes, y especialmente la entidad serbia, deben crear las condiciones necesarias para facilitar su retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة. |
Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
Las organizaciones deben crear un ambiente propicio que inspire confianza. | UN | وينبغي للمنظمات أن تهيئ بيئة تمكينية تشمل بناء الائتمان الطمأنينة والثقة. |
La gran diversidad de idiomas hablados por el profesorado internacional y los alumnos ofrece abundantes oportunidades culturales. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
La gran diversidad de idiomas hablados por el profesorado internacional y los alumnos ofrece abundantes oportunidades culturales. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
41. Además, la Asamblea General reiteró que incumbía a las Potencias Administradoras la responsabilidad de crear en los Territorios las condiciones que permitieran a su población ejercer libremente y sin injerencia su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia. | UN | ٤١ - وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية العامة التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة بالادارة أن تهيئ في اﻷقاليم، الظروف التي من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير ونيل الاستقلال. |
4. Reitera que incumbe a las Potencias administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitan a su población ejercer libremente y sin injerencias su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia; | UN | ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ في اﻷقاليم الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛ |
El Estado tiene que crear unas condiciones propicias, indicar quiénes se encargan del suministro de servicios y en qué ámbito, planificar su función reguladora y prever los recursos necesarios para adoptar medidas reguladoras. | UN | ويجب على الدولة أن تهيئ بيئة تمكينية، وأن تحدد الجهات الفاعلة عن تقديم الخدمات في كل مجال، وأن تخطط دورها التنظيمي، وأن تضع تصورا للموارد اللازمة للتدابير التنظيمية. |
- La promoción de las inversiones es escasa y se reduce fundamentalmente a proporcionar fuertes normas de protección que, a su vez, se espera que creen un clima favorable a las inversiones. | UN | يكون تشجيع الاستثمار ضعيفاً، ويستند في الأساس إلى توفير معايير متشددة للحماية يُتوقع منها أن تهيئ بدورها مناخاً مواتياً للاستثمار. |
18. Alienta al Gobierno de Myanmar a que establezca las condiciones necesarias para poner fin a las corrientes de refugiados a los países vecinos y facilitar su pronta repatriación y su plena reintegración, en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛ |
En el plano nacional el sistema de las Naciones Unidas debe crear, cuando corresponda, mayores oportunidades de cooperación tripartita con los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وعلى الصعيد القطري، حيثما كان ذلك مناسبا، ينبغي أن تهيئ منظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الفرص للتعاون الثلاثي مع الحكومات والمجتمع المدني. |
El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. | UN | كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي. |
Si se coordinaran adecuadamente, los programas y los componentes de apoyo crearían un entorno propicio para el desarrollo humano sostenible y la mitigación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تهيئ البرامج والمكونات الداعمة، إذا نسقت على النحو الصحيح، بيئة مفضية من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
26. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos pueden contribuir a que se cree un clima propicio para la solución política de controversias o conflictos regionales. | UN | ٢٦ - يمكن للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تهيئ مناخا مواتيا ييسر التسوية السياسية للمنازعات، أو الصراعات الاقليمية. |
Mediante la cooperación regional estamos abriendo las fronteras al turismo, que no sólo puede crear centenares de miles de empleos sino también generar el interés por preservar la paz. | UN | والسياحة لا يمكنها فحسب أن تهيئ مئات اﻷلوف من فرص العمل ولكن يمكنها أيضا أن تخلق مصالح نابعة عنها للمحافظة على السلام. |