Esperamos que la Comisión siga resolviendo los problemas a que hace frente en un esfuerzo concertado con todos los Estados miembros para lograr mayores progresos. | UN | ونأمل أن تواصل اللجنة حل المشاكل التي تواجهها من خلال بذل جهود متضافرة مع جميع الدول اﻷعضاء بغية إحراز تقدم أكبر. |
La Unión Interparlamentaria espera que la Comisión siga prestando especial atención a este problema importante. | UN | ويأمل الاتحاد البرلماني الدولي أن تواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لذلك التحدي الرئيسي. |
Espera que el Comité siga interesándose por los deportados y procure que el Consejo de Seguridad tome nuevas medidas al respecto. | UN | وقال إنه يأمل في أن تواصل اللجنة الاهتمام بالمبعدين وأن تسعى إلى اتخاذ إجراءات أخرى في مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة. |
En caso de que el Consejo decidiera que la Comisión continúe sus investigaciones, sería necesario consignar las partidas necesarias en el marco del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. | UN | ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء. |
Se decidió asimismo que la Comisión siguiera examinando la posibilidad de unir temas similares en futuros períodos de sesiones de la Asamblea. | UN | كما تقرر أن تواصل اللجنة النظر في إمكانية إدماج بنود مماثلة في الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
Otras delegaciones estimaban que era importante que la Comisión continuara su práctica de examinar en detalle los informes de sus órganos subsidiarios, con objeto de que pudiera extraer conclusiones y dirigir mejor la labor de esos órganos. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من المهم أن تواصل اللجنة ممارستها المتمثلة في النظر في تقريري هيئتيها الفرعيتين بالتفصيل لكي تستطيع التوصل الى استنتاجات وتوجه أعمال هاتين الهيئتين على نحو أفضل. |
Una vez más, aguardo con interés la celebración del debate sobre este tema y sugiero que la Comisión siga examinando de cerca esta importante cuestión. | UN | ومرة أخرى اتطلع إلى مناقشة هذا البند واقترح أن تواصل اللجنة دراستها لهذه المسألة الهامة بشكل وثيق. |
Por consiguiente, espero que la Comisión siga dando todo su apoyo a las actividades de la Conferencia de Desarme sobre esta cuestión crítica. | UN | وعليه، يحدوني اﻷمل في أن تواصل اللجنة تقديم دعمها القوي ﻷنشطة مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة الحساسة. |
El orador espera que la Comisión siga desempeñando esa función. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بهذا الدور. |
El Secretario General Adjunto expresa la esperanza de que la Comisión siga respaldando su visión estratégica amplia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعمها لرؤيته الاستراتيجية العامة لعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
Esperamos que la Comisión siga manteniendo su naturaleza flexible e incluyente, así como su labor transparente e integradora. | UN | ويحدونا الأمل أن تواصل اللجنة صون طابعها المرن والشامل والقيام بعملها الشفاف والمتكامل. |
17. El Presidente sugiere que el Comité siga examinando la cuestión de Gibraltar en su próxima sesión, sujeto a cualesquiera directivas de la Asamblea General. | UN | 17 - الرئيس: اقترح أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة جبل طارق في دورتها القادمة، رهنا بأية توجيهات من الجمعية العامة. |
6. Decide que el Comité siga presentando informes periódicos al Consejo; | UN | 6 - يقــرر أن تواصل اللجنة تقديم التقارير إلى المجلس بشكل منتظـم؛ |
Esperamos que la Comisión continúe cosechando tantos éxitos como lo ha venido haciendo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تواصل اللجنة عملها بنجاح مثلما فعلت حتى اﻵن. |
Su delegación apoya plenamente las enmiendas orales y espera que el Comité continúe trabajando sobre la base del consenso. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما التنقيحات الشفوية، ويأمل في أن تواصل اللجنة أعمالها على أساس توافق اﻵراء. |
Los participantes esperaban que la Comisión siguiera abordando el problema del fraude comercial de manera compatible con su mandato y sus recursos. | UN | وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها. |
Era importante en relación con ello que el proyecto de decisión que tenía ante sí la Junta subrayara la necesidad de que la Comisión continuara examinando la labor del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes. | UN | وإنه لمن الهام بهذا الخصوص أن يؤكد مشروع المقرر المعروض على المجلس على ضرورة أن تواصل اللجنة استعراض أعمال فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والابلاغ. |
En ella se reafirmó la necesidad de que el Comité siguiera examinando la cuestión de la asignación de competencias caso por caso. | UN | وقد أكد الاجتماع من جديد الحاجة الى أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة تحديد المسؤولية في كل حالة على حدة. |
Propone que el Comité prosiga más adelante el examen del tema. | UN | واقترح أن تواصل اللجنة النظر في البند في مرحلة تالية. |
Se preveía que el Comité seguiría reuniéndose cada año, y seguiría bienalizando su examen de determinados temas. | UN | وارتئي أن تواصل اللجنة عقد جلساتها سنويا، وأن تواصل النظر كل سنتين في بعض البنود. |
Acoge favorablemente los importantes resultados obtenidos durante los dos primeros períodos de sesiones y confía en que la Comisión prosiga sus trabajos con espíritu de conciliación y comprensión para que pueda culminarlos con presteza. | UN | ويرحب بالنتائج الجيدة التي تم تحقيقها خلال الدورتين الأوليين للجنة، آملا أن تواصل اللجنة أعمالها بروح من التوافق والتفاهم من أجل إنجازها في أسرع وقت. |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer solicita además a la Comisión que continúe resaltando la importancia de la educación para las mujeres y las niñas, incluidas las cuestiones relativas al acceso a la educación combinado con trabajo no remunerado, así como al acceso al apoyo que precisan para estudiar y formarse. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا أن تواصل اللجنة إبراز أهمية التعليم بالنسبة إلى النساء والفتيات، بما في ذلك مسائل الحصول على التعليم بالاقتران مع العمل غير مدفوع الأجر، وكذلك الحصول على الدعم الذي يتطلبنه للدراسة والتدريب. |
Una vez más, el Presidente sugiere que la Comisión debería continuar su trabajo en una reunión oficiosa, de no haber objeción. | UN | واقترح مرة أخرى أن تواصل اللجنة علمها في جو غير رسمي إذا لم يكن هناك أي اعتراض. |
Observando también las consultas constitucionales de 2013, que ha de seguir examinando el Comité de la Constitución, que fueron impulsadas por el pueblo de Tokelau y estuvieron dirigidas a elaborar un modelo de estructura de gobierno culturalmente apropiado y adaptado a su situación actual y que culminaron con la aprobación y la ratificación del símbolo nacional del Territorio, así como de la constitución, el himno nacional y la bandera nacional, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المشاورات الدستورية لعام 2013، التي من المقرر أن تواصل اللجنة الدستورية النظر فيها، والتي قادها شعب توكيلاو وكانت تهدف إلى وضع نموذج لهيكل حكومي مناسب ثقافيا ومراع لحالته الراهنة، والتي توجت باعتماد الشعار الوطني للإقليم والتصديق عليه، إلى جانب الدستور والنشيد الوطني والعلم الوطني، |
. En su decisión 47/417, de 8 de diciembre de 1992, la Asamblea tomó nota de la labor realizada por el Comité Preparatorio y decidió que éste continuase su labor y le informase al respecto en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما في مقررها ٤٧/٤١٧ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بأعمال اللجنة التحضيرية في عام ١٩٩٢، وقررت أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Tras la presentación del informe, algunos miembros del Consejo hicieron referencia al informe final del Grupo de Expertos y señalaron que esperaban que el Comité continuara considerándolo de manera constructiva para llegar a un consenso sobre las recomendaciones. | UN | وعقب عرض التقرير، نوه العديد من أعضاء المجلس بالتقرير النهائي لفريق الخبراء معربين عن أملهم في أن تواصل اللجنة النظر فيه على نحو بنّاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات. |