Es casi seguro que la ampliación de los privilegios del veto obraría en contra de la eficacia del Consejo en sus esfuerzos destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل لا يكاد يوجد شك في أن توسيع نطاق امتيازات حق النقض سيؤثر على فعالية المجلس في جهوده لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
El Comité considera que la ampliación de sus facultades en el sentido indicado podría contribuir a la mejor observancia de la Convención por el Estado Parte. | UN | لذلك ترى اللجنة أن توسيع نطاق ولايتها بالصورة التي ذكرت من شأنه أن يسهم في تحسين امتثال الدولة الطرف للاتفاقية. |
No obstante, Francia considera que la ampliación del alcance de una reserva no constituye necesariamente un abuso de derecho prohibido. | UN | ومع ذلك، ترى فرنسا أن توسيع نطاق تحفظ ما لا يشكل بالضرورة تعسفا محظورا في استعمال حق. |
Señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
No obstante, no comparte la opinión expresada por algunos miembros de la Comisión de que la agravación del alcance de una reserva, constituye necesariamente un abuso de derecho que no debe autorizarse, a diferencia de la formulación tardía de una reserva, que puede hacerse de buena fe. | UN | غير أنه لا يوافق على الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة من أن توسيع نطاق التحفظ يشكل بالضرورة انتهاكا لحقوق ينبغي ألا يؤذن به على خلاف التأخير في صياغة التحفظ، التي يمكن أن تُجرى بحسن نية. |
El Presidente Yeltsin destacó el temor de Rusia de que la ampliación de la OTAN origine un aumento de las fuerzas de combate permanentes de la OTAN cerca de Rusia, lo cual podría constituir una amenaza. | UN | وشدد الرئيس يلتسين على الشواغل التي تساور روسيا من أن توسيع نطاق منظمة حلف شمال اﻷطلسي سيؤدي إلى تعزيز القوات المقاتلة التابعة للمنظمة والمرابطة بصفة دائمة قرب روسيا تعزيزاً يُشعر بالخطر. |
Afirmó que la ampliación de los programas de capacitación al personal de las oficinas exteriores facilitaba la contratación de personal local. | UN | ولاحظ أن توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل المستوى الميداني يسهل توظيف موظفين محليين. |
En la decisión se contempló claramente que la ampliación de la composición de la Conferencia sería un proceso dinámico y no finalizaría con la admisión de 23 nuevos miembros. | UN | وقد قُدر في المقرر بوضوح أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيكون عملية دينامية ولن يُختتم بقبول ٢٣ عضوا جديدا. |
Pero, al mismo tiempo, consideramos que la ampliación de la membresía de la Conferencia constituye un factor positivo y constructivo. | UN | لكننا نرى في الوقت ذاته أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر يمثل عاملاً إيجابياً وبناءً. |
Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Además, se dijo que la ampliación del alcance de la Convención no debería debilitar su régimen jurídico. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى إضعاف نظامها القانوني. |
La falta de práctica estatal puede llevar a pensar que los Estados y las organizaciones internacionales consideran que la ampliación del alcance de una objeción simplemente no es posible. | UN | وعدم وجود ممارسة للدول في هذا المجال يمكن أن يوحي بأن الدول والمنظمات الدولية ترى أن توسيع نطاق الاعتراض مستحيل. |
Además, la falta de práctica estatal puede llevar a pensar que los Estados y las organizaciones internacionales consideran que la ampliación del alcance de una objeción simplemente no es posible. | UN | كذلك، يوحي عدم وجود ممارسة للدول في هذا المجال بأن الدول والمنظمات الدولية ترى أن توسيع نطاق الاعتراض مستحيل. |
Señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
En cuanto a las reservas a los tratados, su delegación está de acuerdo en que la agravación del alcance de las reservas debe tratarse de la misma forma que la formulación tardía de éstas, ya que equivale a una nueva reserva de mayor alcance. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات فإن وفده يوافق على أن توسيع نطاق التحفظات ينبغي أن يُعامَل بالطريقة نفسها التي تُعامَل بها الصياغة المتأخرة للتحفظ، لأنه يعادل تحفظاً جديداً أوسع نطاقاً. |
Consciente de que una participación más amplia de los Estados Miembros aumentaría el valor del sistema para la normalización de los informes, | UN | وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام، |
Sin embargo, se dijo también que el hecho de ampliar la competencia de la corte podría hacer posible utilizarla como otro mecanismo de arreglo pacífico de controversias. | UN | بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Se señaló también que extender la jurisdicción universal sería una forma eficaz de aplicar la obligación de extraditar o juzgar; se dijo, al respecto, que para que existiera la posibilidad de elegir entre las dos opciones de aut dedere aut judicare, el Estado debía asegurarse de que tenía jurisdicción en relación con los delitos de que se tratara. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية يمكن أن يكون وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ وأُشير في هذا الصدد إلى أن الدولة ينبغي أن تتأكد من انطباق ولايتها القضائية على الجرائم ذات الصلة حتى تتوافر لها إمكانية اختيار أحد البديلين: إما التسليم أو المحاكمة. |
Al mismo tiempo, el PNUD considera que la extensión de los proyectos piloto de éxito constituye uno de los enfoques más importantes para lograr el cambio transformacional, pero también puede ser uno de los más difíciles. | UN | وفي نفس الوقت، يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن توسيع نطاق المشاريع النموذجية هو أحد النهج الأكثر أهمية لتحقيق التغيير التحويلي. |
Al adquirir un alcance mayor, las salvaguardias fortalecerán el régimen de no proliferación y, por ende, la seguridad internacional. | UN | وأضاف أن توسيع نطاق الضمانات سيُعزِّز نظام عدم الانتشار وهو ما سيعزِّز، بالتالي، الأمن الدولي. |
El Gobierno del Japón considera que la ampliación del alcance del Registro, en particular mediante la inclusión de información sobre la adquisición de material de producción nacional, constituirá un adelanto significativo. | UN | ترى حكومة اليابان أن توسيع نطاق السجل، ولا سيما بإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني، سيشكل خطوة هامة إلى الأمام. |