ويكيبيديا

    "أن توصيات اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las recomendaciones de la Comisión
        
    • que las recomendaciones del Comité
        
    • que el dictamen
        
    • que en las recomendaciones de la Comisión
        
    La experiencia ha demostrado que las recomendaciones de la Comisión Consultiva siempre son equilibradas y que su aprobación nunca obstaculiza las actividades de los programas. UN وقد ظهر من التجربة أن توصيات اللجنة الاستشارية كانت دائما متوازنة وأن اعتمادها لم يعرقل أبدا اﻷنشطة البرنامجية.
    También hay que tener presente que las recomendaciones de la Comisión se tendrán en cuenta y ayudarán a la justicia a cumplir su cometido. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    En ese sentido, considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva pueden mantenerse como base para la negociación. UN وفي رأيه أن توصيات اللجنة الاستشارية يمكن أن تكون منطلقا للتفاوض.
    El Gobierno indicó que las recomendaciones del Comité Nacional de Bioética reconocen la necesidad de una legislación específica en este campo. UN وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار.
    Esto parecería sugerir que las recomendaciones del Comité y las observaciones finales desaparecerán sin dejar rastro. UN وهذا يشير على ما يبدو إلى أن توصيات اللجنة وملاحظاتها الختامية ستتلاشى بدون أثر.
    * Nota: Un autor confirmó que el dictamen se había aplicado parcialmente; los demás sostuvieron que no se les había restituido su propiedad o que no habían sido indemnizados. UN * ملحوظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن توصيات اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ واشتكى الآخرون من أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو من أنهم لم يحصلوا على تعويض.
    Con todo, su delegación considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a las necesidades no relacionadas con puestos son razonables y adecuadas. UN ومع ذلك، فإن وفده يرى أن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف معقولة وملائمة.
    A ese respecto, recordó que las recomendaciones de la Comisión no prejuzgarían ninguna negociación futura sobre la delimitación que Fiji llevase a cabo con sus Estados vecinos, entre ellos Vanuatu. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن توصيات اللجنة ستصدر دون المساس بأي مفاوضات تجريها فيجي مع الدول المجاورة، بما فيها فانواتو، لترسيم الحدود في المستقبل.
    Además, la delegación creía entender que el párrafo 2 de la decisión significaba que las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se aplicaban a todos los aspectos, entre ellos el párrafo 23 completo del informe de la Comisión Consultiva. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    Además, la delegación creía entender que el párrafo 2 de la decisión significaba que las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se aplicaban a todos los aspectos, entre ellos el párrafo 23 completo del informe de la Comisión Consultiva. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    Le preocupa por tanto que las recomendaciones de la Comisión Consultiva conlleven la reducción del proyecto de presupuesto para la UNMIS para 2009/2010. UN ولذا فإن القلق يساور المجموعة من أن توصيات اللجنة الاستشارية تستتبع خفضاً للميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2009/2010.
    Hizo notar además que las recomendaciones de la Comisión no prejuzgarían la presentación de documentación por parte de esos Estados en una fase posterior ni la cuestión de las delimitaciones bilaterales de la plataforma continental entre esos Estados. UN وأشار كذلك إلى أن توصيات اللجنة لن تمس بتقديم وثائق من هذه الدول في مرحلة لاحقة، أو بمسألة التعيين الثنائي لحدود الجرف القاري بين هذه الدول.
    Dos comisionados publicaron informes en los que expresaron su opinión disidente de que las recomendaciones de la Comisión no promoverían la reconciliación nacional. UN فقد أصدر اثنان من أعضاء اللجنة تقريرين معارضين أعربا فيهما عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة لن تساعد على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Aunque el Comité opina que las recomendaciones de la Comisión Consultiva tienen valor, solicitará explicaciones adicionales a la Secretaría en relación con el nivel de absorción propuesto. UN وعلى الرغم من أن المجموعة ترى أن توصيات اللجنة الاستشارية مفيدة، إلا أنها ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح من الأمانة العامة بشأن مستوى الاستيعاب المقترح.
    Algunos Estados consideran que las recomendaciones del Comité no son vinculantes y les dan o no seguimiento según su voluntad. UN وتعتبر بعض الدول أن توصيات اللجنة ليست ملزمة، وتنفذها حسب مشيئتها.
    Refiriéndose a la CTPD, la oradora subrayó la necesidad de mayor flexibilidad y nuevas iniciativas. Se concluyó que las recomendaciones del Comité de Alto Nivel eran alentadoras. UN وفي معرض اشارتها إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، شددت على الحاجة إلى مرونة أكبر وإلى مبادرات جديدة، وقالت إنها ترى أن توصيات اللجنة الرفيعة المستوى تدعو إلى التفاؤل.
    El informe actual indica que las recomendaciones del Comité no se han seguido, que las reformas del Código Penal propuestas en 1985 aún no se han sancionado y que la Ley de Nacionalidad continúa contraviniendo disposiciones de la Convención. UN ويشير التقرير الحالي إلى أن توصيات اللجنة لم تتبع؛ وأنه لا يزال من المتعين سن الإصلاحات المزمع إدخالها على القانون الجنائي والمقترحة منذ 1985؛ وأن قانون الجنسية لا يزال يتعارض مع الاتفاقية.
    En respuesta a esa inquietud, una delegación observó que las recomendaciones del Comité dejarían a los gobiernos un amplio margen de decisión. UN وأشار أحد الوفود في الرد على بواعث القلق هذه إلى أن توصيات اللجنة تترك هامشاً عريضاً من السلطة التقديرية للحكومات في هذا الصدد.
    Los representantes del Brasil, Chile, Portugal y México dijeron que las recomendaciones del Comité no interferirían en la elaboración de políticas, ya que los Estados dispondrían de un margen discrecional suficientemente amplio para elegir los medios de aplicación. UN وأشارت البرازيل والبرتغال وشيلي والمكسيك إلى أن توصيات اللجنة المعنية بالحقوق لا تتدخل في وضع السياسات على اعتبار أن الدولة سيكون لها هامش تقديري واسع وكافٍٍ لدى اختيار وسائل التنفيذ.
    Algunas otras delegaciones observaron que las recomendaciones del Comité Especial que no tuvieran en cuenta consideraciones presupuestarias tendrían un valor limitado y señalaron la función que incumbe a la Quinta Comisión respecto de las cuestiones administrativas y presupuestarias. UN ولاحظ بعض الوفود أن توصيات اللجنة المخصصة التي لم تراعِ الاعتبارات المتعلقة بالميزانية ستكون محدودة القيمة، كما لاحظت دور اللجنة الخامسة فيما يتعلق بمسائل الإدارة والميزانية.
    * Nota: Un autor confirmó que el dictamen se había aplicado parcialmente; los demás sostuvieron que no se les había restituido su propiedad o que no habían sido indemnizados. UN * ملحوظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن توصيات اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ واشتكى الآخرون من أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو من أنهم لم يحصلوا على تعويض.
    A este respecto, cabe señalar que en las recomendaciones de la Comisión Consultiva no se especificaba del todo en qué partidas habría que hacer los ajustes, de ahí que la Secretaría se viera obligada, entre otras cosas, a realizar ajustes generales de algunos objetos de gastos. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن توصيات اللجنة الاستشارية لم تحدد تماما مجال إجراء التعديلات. وعلى هذا اﻷساس، اضطرت اﻷمانة العامة الى اللجوء الى جملة أمور منها إدخال تعديلات شاملة على عدد من أوجه اﻹنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد