Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Estatuto. | UN | ونحث جميــع الــدول على أن توقع وتصدق على النظام اﻷساسي. |
Sobre unos papeles que hay que firmar. Negocios. | Open Subtitles | هناك بعض الآوراق يجب أن توقع بعض الأعمال |
Sé que desea que firmes su petición para que la marihuana medicinal sea criminal. | Open Subtitles | حسناً، أعلم أن يودّ منّك أن توقع على هذه العريضة والتي تجرم الماريجوانا الطبية |
Hacemos un llamamiento a la India para que firme ahora el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de que de una vez para siempre los ensayos sean una cosa del pasado. | UN | إننا ناشد الهند أن توقع اﻵن على معاهدة حظر التجارب النووية كيما تصبح التجارب النووية في طي الماضي مرة وإلى اﻷبد. |
Todas las naciones deben firmar ahora el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وينبغي لكل الدول أن توقع اﻵن معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة حظر التجــارب النوويــة. |
Como primer paso, estos países deberían firmar y ratificar la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | وينبغي لتلك البلدان، كخطوة أولى، أن توقع على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، وأن تصدق عليها. |
Formularon un llamamiento a todos los Estados miembros del Comité a que firmaran un pacto de no agresión y respetaran plenamente sus disposiciones. | UN | وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه. |
Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |
Instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن. |
Pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Sólo tienes que firmar aquí que tú nos darás una parte de tu sueldo | Open Subtitles | كل ما عليك هو أن توقع هنا . . في التعهد بأنك ستعطينا جزء من مرتبك |
Mañana tendrás que firmar cuatro veces... y te habrás ganado el sueldo de un mes. | Open Subtitles | غداً عليك أن توقع اسمك لأربعة مرات وعندها ستحصل على مرتبك الشهري |
Los contratos fueron revisados dos veces así que sólo necesito que firmes. | Open Subtitles | قد تم فحص العقد مرتين، أريدك أن توقع فحسب |
Ven acá, necesito que firmes algo. | Open Subtitles | تعال هنا ،أحتاجك أن توقع على شيء من أجلي |
Esperamos en especial que firme y aplique sin condiciones ni demoras un acuerdo de garantías reforzadas con el OIEA. | UN | ونتوقع منها بشكل خاص أن توقع على اتفاق معزز للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تنفذه فوراً وبدون شروط. |
Instamos a Israel a que firme y ratifique el Tratado y a que someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | ونطلب إلى إسرائيل أن توقع وتصدق على المعاهدة وأن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Todos los Estados deben firmar la Convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. | UN | ومن الواجب على كافة الدول أن توقع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
El Canadá cree que todos los países deberían firmar el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). | UN | وتعتقد كندا أن جميع البلدان ينبغي أن توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En Denver, el Grupo de los Ocho hizo un llamamiento a todas las naciones para que firmaran las convenciones internacionales sobre el terrorismo. | UN | وفي دنفر، طالبت مجموعة الثمانية اﻷمم جميعا أن توقع على الاتفاقيات الدولية ضد اﻹرهاب. |
Me complace anunciar que Ucrania está a punto de firmar el Acuerdo. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Los Estados Miembros que deseen copatrocinar un proyecto de resolución determinado podrán inscribirse en la lista del Estado Miembro que coordine el proyecto de resolución o del funcionario de la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General encargado de los proyectos de resolución en el Salón de la Asamblea General durante las sesiones plenarias y, en otros momentos, en las oficinas S-2994B o S-2925. | UN | يمكن للدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في تقديم مشروع قرار بعينه أن توقع مع الدولة العضو التي تقوم بتنسيق مشروع القرار أو مع موظف فرع شؤون الجمعية العامة المسؤول عن مشاريع القرارات في قاعة الجمعية العامة أثناء الجلسات العامة، أو في أي وقت آخر في الغرفة S-2994B أو S-2925. |
A este respecto, es particularmente importante que los Estados poseedores de armas nucleares firmen los Protocolos pertinentes del Tratado tan pronto como se abran para la firma. | UN | وفي هذا الصد، من المهم أن توقع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة بالمعاهدة ما أن تصبح متاحة. |
Es en este marco que el Gobierno se ha avenido a firmar los llamados acuerdos de Cacheu con el MFDC. | UN | وفي هذا الاطار، وافقت الحكومة على أن توقع معها الاتفاقات التي تعرف باسم اتفاقات كاشيه. |
Exhortamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen y lo ratifiquen lo antes posible. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن توقع وتصدق المعاهدة في تاريخ مبكر. |
Por consiguiente, exhortamos a los países pertinentes a que suscriban el CTBT o se adhieran al TNP a la brevedad posible. | UN | لذلك، نهيب بالبلدان ذات الصلة أن توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار في أسرع وقت ممكن. |
Mientras la autora estaba en la mesa de operaciones, se le pidió que firmara un formulario de consentimiento para la cesárea. | UN | وطُلب إلى مقدمة البلاغ، وهي على طاولة العمليات، أن توقع على نموذج إقرار بالموافقة على الجراحة القيصرية. |