En efecto, 30 gobiernos consideraron que era necesario adoptar un criterio global y que debían tomarse en cuenta todos los tipos de migrantes. | UN | وهكذا، فإن هناك ٣٠ حكومة ترى أن ثمة حاجة إلى نهج شامل وينبغي أن يؤخذ جميع أنواع المهاجرين في الاعتبار. |
Una delegación opinó que era necesario elaborar una metodología para la ejecución de actividades durante los conflictos y en los períodos posteriores a éstos. | UN | ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تحديد منهجية لاتخاذ الإجراءات أثناء المنازعات وفي الفترة التي تعقبها. |
las estadísticas indican que es necesario que se adopten más medidas, y con rapidez, para abordar las cuestiones actuales y urgentes. | UN | ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة. |
En vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. | UN | وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات. |
El Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. | UN | وتلاحظ المجموعة أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود وتعزيزها من أجل تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة وفعالة. |
La Comisión ha llegado a la conclusión de que se necesita un plan completo de gestión del medio ambiente a nivel regional. | UN | وقررت اللجنة أن ثمة حاجة إلى خطة إدارة بيئية شاملة على النطاق الإقليمي. |
Se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. | UN | واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة. |
El Representante Especial cree que se necesitan adoptar más medidas, y que es absolutamente necesario y prioritario conseguir que actúen las autoridades policiales. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن ثمة حاجة إلى مزيد من الإجراءات، وأن إنفاذ القانون ينبغي أن يحظى بالأولوية القصوى. |
Sin embargo, el CAAI indicó que se necesitaba mayor información. | UN | ولكن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أشارت أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات. |
Otros oradores señalaron que era necesario incluir la ventaja comparativa del UNICEF con respecto a otros organismos. | UN | ولاحظ متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى أن تتضمن الورقة الميزة النسبية لليونيسيف على الوكالات اﻷخرى. |
Otros oradores señalaron que era necesario incluir la ventaja comparativa del UNICEF con respecto a otros organismos. | UN | ولاحظ متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى أن تتضمن الورقة الميزة النسبية لليونيسيف على الوكالات اﻷخرى. |
Venezuela añadió que era necesario precisar y definir el alcance del término que se iba a utilizar, llámese organización o grupo; en caso de que se restringieran las categorías de persona individual o grupal facultadas para presentar las denuncias. | UN | وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى. |
Los miembros consideraron que era necesario analizar los elementos conceptuales en que se basaban las prestaciones por familiares a cargo y el alcance de éstas. | UN | ورأى اﻷعضاء أن ثمة حاجة إلى دراسة اﻷساس المنطقي لبدلات اﻹعالة ونطاقها. |
La Comisión Consultiva cree que es necesario fijar prioridades para el funcionamiento del Tribunal y evitar la creación de sistemas de apoyo burocráticos complicados y costosos. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة. |
No obstante, consideramos que es necesario profundizar esas medidas. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن ثمة حاجة إلى مواصلة التدابير الحالية. |
También creemos que es necesario crear, bajo los auspicios de la UNESCO, un fondo especial para promover la restitución de bienes culturales. | UN | ونعتقد أيضا أن ثمة حاجة إلى إيجاد صندوق خاص تحت رعايــة اليونسكو لتعزيــز رد الممتلكات الثقافية. |
Resulta evidente que es preciso buscar nuevas formas de interpretar y comprender la modalidad actual del cambio social mundial. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى أساليب جديدة لتفسير وفهم النمط الحالي لتغير المجتمعات على الصعيد العالمي. |
Por el contrario, resulta claro que lo que se necesita es efectuar cambios específicos en algunas esferas decisivas. | UN | بل أضحى من الواضح أن ثمة حاجة إلى تغيير يستهدف مجالات هامة معينة. |
Se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. | UN | واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة. |
De la lectura del informe se desprende claramente que se necesitan medidas adicionales para promover el diálogo. | UN | وواضح من قراءة التقرير أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات للدفع قدما بالحوار. |
En ese momento, la Asamblea General concluyó que se necesitaba más tiempo para examinar todas las solicitudes. | UN | وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات. |
Si bien algunas delegaciones sugirieron que había que precisar más el examen de este tema, otras advirtieron que sería mejor no restringir el debate. | UN | وبينما رأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز ضمن هذا الموضوع، حذرت وفود أخرى من تضييق باب المناقشة. |
Respecto del Programa Mundial de abastecimiento de suministros de salud reproductiva, señaló que se necesitaban 150 millones de dólares para los próximos cuatro años. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية لاحظت أن ثمة حاجة إلى 150 مليون دولار للسنوات الأربع التالية. |
Además, se señaló la necesidad de que los servicios financieros fueran éticos y transparentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن ثمة حاجة إلى توفر خدمات مالية شفافة وأخلاقية. |
El PNUD está de acuerdo en establecer puntos de referencia respecto a la concertación de los contratos y en que hay que vigilar los resultados en cuanto a ejecución, calidad y eficacia en función de los costos. | UN | يوافق البرنامج على أن ثمة حاجة إلى وضع معايير أداء للعقود ورصد أداء العقود من حيث التنفيذ والنوعية وفعالية التكلفة. |
Destacando que se requieren mayores esfuerzos para elaborar y aplicar efectivamente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تؤكد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود وذلك ﻹعداد برامج نزع السلاح العملي وتنفيذها بشكل فعال في المناطق المتأثرة، |
Mientras tanto, había quedado claro que hacía falta más asistencia para la etapa de emergencia de las inundaciones. | UN | وقد اتضح في غضون ذلك أن ثمة حاجة إلى زيادة المساعدة اللازمة للمرحلة العاجلة من مراحل التصدي لآثار الفيضانات. |
Se refirió a la necesidad de fortalecer aún más el sistema de coordinadores residentes. | UN | وذكرت أن ثمة حاجة إلى زيادة تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Queda claro que hace falta más tiempo para que algunos de estos criterios e ideas plasmen en una redacción concreta y viable que sirva de base para una solución. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت كي تتبلور بعض هذه النهوج والأفكار في صيغة ملموسة وصالحة لأن تكون أساسا للتوصل إلى حل. |