ويكيبيديا

    "أن جبهة البوليساريو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Frente POLISARIO
        
    • bien el Frente POLISARIO
        
    Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de las solicitudes de los grupos impugnados H a J. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de los solicitantes de los grupos impugnados H a J. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Marruecos preferiría una simple integración del territorio del Sáhara Occidental en el Reino, mientras que el Frente POLISARIO ofrece la independencia. UN والمغرب يفضل الدمج المباشر لإقليم الصحراء الغربية في المملكة، في حين أن جبهة البوليساريو تعرض الاستقلال.
    Es evidente que el Frente POLISARIO, que ha estado involucrado en una lucha inútil por más de 30 años, no puede ofrecer a sus seguidores ninguna perspectiva real para el futuro. UN وواضح أن جبهة البوليساريو التي خاضت صراعا عقيما على مدى 30 سنة لم تتمكن من أن تقدم لأتباعها أي آفاق حقيقية للمستقبل.
    Para concluir, deseo confirmar que el Frente POLISARIO estará disponible para hacer uso de la palabra ante el Consejo de Seguridad durante sus próximas consultas. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن جبهة البوليساريو مستعدة لمخاطبة مجلس الأمن خلال مشاوراته المقبلة.
    El Sr. Jensen advirtió a la misión de que el Frente POLISARIO consideraba que el Plan de Arreglo le resultaba desfavorable y que eran preocupantes algunos aspectos del proceso de identificación. UN وقد نبﱠه السيد جِنسن البعثة إلى أن جبهة البوليساريو تعتقد أن خطة التسوية تميل ضدها، وأنها تشعر بالقلق بشأن تطورات معينة في عملية تحديد الهوية.
    El Sr. Sayed informó a la misión de que el Frente POLISARIO había formulado graves reservas en relación con la aplicación de los criterios 4 y 5 y en relación con la admisión de la declaración oral de los jeques, y había pedido garantías de que las Naciones Unidas examinarían sus preocupaciones. UN وأبلغ البعثة أن جبهة البوليساريو أعربت عن تحفظات شديدة إزاء تنفيذ المعيارين ٤ و ٥، وإزاء قبول الشهادات الشفوية من الشيوخ، وطلبت ضمانات بأن تتناول اﻷمم المتحدة ما يساور الجبهة من شواغل.
    23. El Sr. Sayed dijo que el Frente POLISARIO había aceptado la cesación del fuego con objeto de acceder a la libre determinación por medios pacíficos. UN ٢٣ - وأكد أن جبهة البوليساريو قد قبلت وقف إطلاق النار من أجل تحديد المصير بالوسائل السلمية.
    El Sr. Sayed reiteró que el Frente POLISARIO esperaba que el Plan de Arreglo se cumpliese imparcialmente, tal como habían decidido ambas partes y el Consejo de Seguridad. UN وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن.
    Indicando que el Frente POLISARIO estaría dispuesto a reanudar la operación de identificación sobre esa base, el Sr. Bachir pidió que se adoptaran medidas urgentes para restablecer la confianza en el proceso de referéndum. UN ١٠ - وفي حين أشار السيد بشير الى أن جبهة البوليساريو مستعدة لاستئناف عملية تحديد الهوية على هذا اﻷساس، دعا الى اتخاذ خطوات عاجلة لاستعادة الثقة في عملية الاستفتاء.
    Pese a que el Frente POLISARIO aceptó finalmente los nuevos criterios, el proceso se paralizó por completo en 1996 y quedó abierta la posibilidad de que se reanudara el conflicto armado. UN وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قبلت في نهاية المطاف المعايير الجديدة، توقفت العملية تماما في عام 1996، مع ما ينطوي على ذلك من إمكانية استئناف الصراع المسلح.
    Ese argumento aparentemente se aplica a Marruecos, ya que el Frente POLISARIO siempre ha destacado que respetará los resultados de un referéndum libre y justo organizado por las Naciones Unidas de conformidad con el plan de arreglo. UN يبدو أن هذه الحجة تشير إلى المغرب بما أن جبهة البوليساريو تؤكد على الدوام أنها ستحترم نتائج استفتاء حر ونزيه تنظمه الأمم المتحدة وفقا لخطة التسوية.
    En definitiva, todo lo que antecede pone de manifiesto que el Frente POLISARIO no se vale de maniobras dilatorias ni de evasivas en lo que respecta a la iniciativa de paz de las Naciones Unidas. UN ومن تحصيل الحاصل، بناء على كل التفاصيل السابقة، أن جبهة البوليساريو لا تماطل ولا تتهرب من أهمية جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Pasando a la cuestión de los prisioneros de guerra marroquíes, señaló que el Frente POLISARIO había anunciado que pondría en libertad a dos prisioneros de guerra marroquíes que estaban gravemente enfermos y que fueron subsiguientemente repatriados a Marruecos. UN وفيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب المغاربة، أوضح أن جبهة البوليساريو قد أعلنت الإفراج عن أسيري حرب مغربيين كانا في وضع صحي خطير، وأعيدا بعد ذلك إلى المغرب.
    86. Considera vergonzoso que el Frente POLISARIO siga enviando niños a Cuba. UN 84 - ومما يثير السيدة سيرفون أن جبهة البوليساريو تواصل إرسال الأطفال إلى كوبا.
    Las autoridades y los medios de comunicación marroquíes siguieron afirmando que el Frente POLISARIO planteaba la cuestión de los derechos humanos para intentar desviar la atención de las cuestiones básicas relativas a las negociaciones. UN وقد واصلت السلطات المغربية ووسائط الإعلام المغربية التأكيد على أن جبهة البوليساريو تثير مسألة حقوق الإنسان في محاولة منها للابتعاد عن المسائل الجوهرية المتعلقة بالمفاوضات.
    Las autoridades y los medios de difusión marroquíes siguieron afirmando que el Frente POLISARIO planteaba la cuestión de los derechos humanos para intentar desviar la atención de las cuestiones básicas relativas a las negociaciones. UN وواصلت السلطات المغربية ووسائط الإعلام المغربية التأكيد على أن جبهة البوليساريو تثير مسألة حقوق الإنسان في محاولة منها للابتعاد عن المسائل الجوهرية المتعلقة بالمفاوضات.
    La delegación de Marruecos ha expresado la preocupación de que el Frente POLISARIO puede estar tratando de lograr que las conversaciones vuelvan al anterior plan de paz propuesto por mi ex-Enviado Personal, Sr. James Baker, en vez de aceptar la propuesta de Marruecos sobre la autonomía. UN فقد أعرب الوفد المغربي عن قلقه من أن جبهة البوليساريو تسعى إلى توجيه المحادثات مرة أخرى إلى خطة السلام السابقة للمبعوث الشخصي السابق، جيمس بيكر، بدلا من تبني مقترح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب.
    Además, durante años se han venido recibiendo informes de que el Frente POLISARIO ha desviado gran parte de la ayuda suministrada por las Naciones Unidas y ha engañado a las organizaciones humanitarias diciendo que utilizaba sus donaciones en beneficio de los refugiados. UN وأضافت أن التقارير تفيد منذ عدة سنوات عن أن جبهة البوليساريو تحوّل مسار الكثير من المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة، وتخدع المنظمات الإنسانية بشأن كيفية استخدام عطاياها لمصلحة اللاجئين.
    Sin embargo, la realidad es que el Frente POLISARIO se creó en 1973, poco antes de la retirada de España del Sáhara, y no se disparó una sola bala contra el ejército español. UN إلا أن جبهة البوليساريو أُنشئت في الواقع عام 1973، قبيل انسحاب اسبانيا من الصحراء، ولم تطلق طلقة واحدة على الجيش الاسباني.
    En cuanto a los asuntos militares, el Secretario General informó al Consejo de que la zona de responsabilidad de la misión se había mantenido en calma, si bien el Frente POLISARIO había continuado imponiendo algunas limitaciones menores a la libertad de circulación de la misión. UN 15 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة ظلت هادئة، مع أن جبهة البوليساريو واصلت فرض بعض القيود البسيطة على حرية حركة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد