Melinda, me dijiste que gran parte de tus poderes... eran para mantener la ilusión de la belleza. | Open Subtitles | يا ميليندا. أنتي قد أخبرتيني أن جزءاً كبيراً من قواكي الداخلية كان ينفق على المحافظة على وهم الجمال |
Cabe destacar que gran parte de la controversia acerca del número de muertes sólo sirve para disimular el hecho de que todas las muertes causadas por el régimen de sanciones implican graves violaciones del derecho humanitario y son inaceptables. | UN | وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها. |
Asimismo, la industria tradicional de software propietario ha indicado que una gran parte de sus ingresos procede de los servicios y el trabajo después de la venta. | UN | كما أن صناعة البرمجيات المسجلة السائدة أشارت إلى أن جزءاً كبيراً من إيراداتها قد حُصّل من الخدمات وخدمات ما بعد البيع. |
Las estadísticas provenientes de muchos Estados Partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات. |
Una característica importante de las explotaciones agrícolas pequeñas y medianas que juntas constituyen la categoría de los “pequeños agricultores” es que una parte considerable de sus ingresos proceden del empleo no agrícola en actividades formales o informales. | UN | ومن السمات الهامـة للوحدات الزراعيـة الصغيـرة والمتوسطـة التـي تشكل " الحيازات الصغيرة " أن جزءاً كبيراً من مداخيلها يستمد من أعمال غير زراعية في أنشطة نظامية أو غير نظامية. |
Sin embargo, la documentación indica que una parte importante de la cantidad reclamada se desembolsó después del 1º de septiembre de 1991, y queda fuera de ese período en el caso de los retornados. | UN | غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين. |
Dicha cobertura es teórica, ya que buena parte de la población no tiene acceso a los servicios, sobre todo en el área rural; esta cifra incluye además las personas que hacen uso de los servicios privados. | UN | بيد أن هذه التغطية قد تكون نظرية فحسب إذ أن جزءاً كبيراً من السكان لا يستطيع الحصول على هذه الخدمات وخاصة في المناطق الريفية، ويدخل في هذا الرقم أيضاً اﻷشخاص الذين يلجأون الى خدمات خاصة. |
Una vez que esto ocurra, es probable que una parte sustancial de esos nuevos recursos se utilizarán para expandir los sistemas de energía sostenible. | UN | وما أن يحدث ذلك، فإن الأرجح أن جزءاً كبيراً من هذه الموارد الجديدة سوف يستخدم في التوسع في نظم الطاقة المستدامة. |
Uno de los expertos comentó más tarde esta cifra señalando que gran parte del 70% restante correspondía a los costos de los viajes internacionales. | UN | وأبدى أحد الخبراء فيما بعد تحفظاً فيما يخص هذا الرقم ملاحظاً أن جزءاً كبيراً من ال70 في المائة المتبقية تكاليف سفر دولي. |
219. El Grupo observa que gran parte de los bienes reclamados en relación con esta partida son activos militares. | UN | 219- يلاحظ الفريق أن جزءاً كبيراً من الممتلكات المطالب بالتعويض عنها في إطار هذا العنوان يتألف من أصول عسكرية. |
242. El Grupo observa que gran parte de los bienes reclamados en relación con esta partida son activos militares. | UN | 242- يلاحظ الفريق أن جزءاً كبيراً من الممتلكات المطالب بالتعويض عنها في إطار هذا العنوان يتألف من أصول عسكرية. |
El Experto independiente encomia los progresos continuos de la sociedad civil y el énfasis puesto en la consolidación de la paz y observa que gran parte de esta labor ha corrido a cargo de los grupos de mujeres. | UN | ويشيد الخبير المستقل بالتقدم المتواصل للمجتمع المدني والتركيز على إحلال السلام، ويلاحظ أن جزءاً كبيراً من هذه الأعمال تنجزه جماعات نسائية. |
9. Por otro lado, cabe señalar que una gran parte de la población del Níger es pobre. | UN | 9- وعلى صعيد آخر، تجدر الإشارة إلى أن جزءاً كبيراً من سكان النيجر فقراء. |
La Secretaría del Convenio de Rotterdam se maneja de un modo no del todo convencional dado que una gran parte de sus gastos se comprometen y efectúan en dos monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, a saber, el franco suizo y el euro. | UN | 15 - الأمانة العامة لاتفاقية روتردام غير عادية إلى حد ما، من حيث أن جزءاً كبيراً من نفقاتها يُلتزم بها وتُنفق بعملتين غير دولار الولايات المتحدة، وهما الفرنك السويسري واليورو. |
Sin embargo, el problema consiste en que una gran parte de dicha mejora refleja el desplome de la demanda interior, que se ha reducido en torno a una cuarta parte en Grecia y en Irlanda desde 2007 y en una octava parte en España y Portugal. La inversión en bienes de equipo, que es la clave para fortalecer el capital productivo del sector de bienes comerciables, en general ha sufrido aún más. | News-Commentary | ولكن المشكلة هي أن جزءاً كبيراً من هذا التحسن يعكس انهيار الطلب المحلي، الذي انخفض بنحو الربع في اليونان وأيرلندا منذ عام 2007، وبنحو الثمن في أسبانيا والبرتغال. وكانت معاناة الاستثمار في المعدات ــ المفتاح لتعزيز رأس المال الإنتاجي في قطاع السلع القابلة للتداول ــ كبيرة بشكل عام. |
Las estadísticas provenientes de muchos Estados Partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات. |
Las estadísticas provenientes de muchos Estados partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال، وفي كثير من الأحيان معظمها، يقع ضمن هذه الفئات. |
Las estadísticas provenientes de muchos Estados partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال، وفي كثير من الأحيان معظمها، يقع ضمن هذه الفئات. |
366. El Grupo considera que la documentación presentada por XYZ muestra que una parte considerable del contrato se había terminado en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 366- ويرى الفريق أن الوثائق التي قدمتها شركة XYZ تبين أن جزءاً كبيراً من العقد كان قد أنجز وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Con respecto a la educación, es un hecho que una parte considerable de las niñas romaníes se enfrentan a importantes obstáculos a la hora de asistir a la escuela de forma asidua. | UN | 90 - وفيما يتعلق بالتعليم، من الحقائق المعروفة أن جزءاً كبيراً من فتيات طائفة الروما يواجهن عقبات ضخمة في إتمام مواظبتهن على الدراسة الأساسية. |
Este debate demostró que la mayoría de la población alemana no compartía la opinión del Sr. Sarrazin y que no es cierto que una parte importante de la sociedad viera alentado y confirmado su racismo latente a causa de la entrevista y de las decisiones de poner término a las investigaciones penales. | UN | وبين هذا النقاش أن أغلبية سكان ألمانيا لا يشاطرون رأي السيد سارازين وأنه ليس حقيقياً أن جزءاً كبيراً من المجتمع شُجع على العنصرية الكامنة فيه أو أن هذا الشعور تأكد لديه بسبب المقابلة وقرارات إنهاء التحقيقات الجنائية. |
20. Otros autores opinan que buena parte del problema puede atribuirse a que la mayoría de los sistemas de conocimientos tradicionales no se han registrado nunca sistemáticamente en forma escrita. Por eso, los investigadores agrícolas, los trabajadores encargados de la divulgación y los especialistas en desarrollo no pueden acceder a ellos fácilmente. | UN | 20- ويعتقد مؤلفون آخرون أن جزءاً كبيراً من المشكلة يمكن عزوه إلى حقيقة أن النظم المعرفية التقليدية، في معظمها، لم تُدوّن قط بصورة منهجية، ولذلك فإن الوصول إليها ليس سهلاً بالنسبة للباحثين في قطاع الزراعة أو العاملين في مجال توفير الخدمات الإرشادية أو الأخصائيين في التنمية. |
9. En lo concerniente al párrafo 166 del Plan de Acción de la X UNCTAD, su Grupo opinaba que una parte sustancial de los recursos necesarios para la ejecución de lo recomendado en ese párrafo debiera provenir del presupuesto ordinario de la UNCTAD, con el fin de garantizar una ejecución ordenada y regular de las actividades pedidas en dicho párrafo. | UN | 9- وفيما يتصل بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر فإن مجموعته ترى أن جزءاً كبيراً من الموارد اللازمة للتنفيذ ينبغي أن تؤمنه الميزانية العادية للأونكتاد بغية ضمان التنفيذ اليسير والمنتظم للأنشطة التي دعت إليها تلك الفقرة. |
Los elevados valores de semivida y de distancia de desplazamiento del HCBD atmosférico son especialmente preocupantes porque los resultados de los modelos de distintos autores muestran que un porcentaje significativo de las liberaciones de HCBD acaba en la atmósfera, a menos que se libere al suelo. | UN | 64 - ويعد منتصف العمر الطويل للبيوتادايين السداسي الكلور ومسافة انتقاله في الجو من بين الشواغل الرئيسية لأن نتائج النمذجة التي توصل إليها مختلف المؤلفين تبين أن جزءاً كبيراً من إطلاقات البيوتادايين السداسي الكلور تنتهي في الغلاف الجوي، ما لم تتسرب إلى التربة. |
49. Al tiempo que toma nota de los amplios datos demográficos que se han proporcionado, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione datos desglosados por origen étnico y nacionalidad, dado que una proporción significativa de la población (38%) y la mayoría de la fuerza laboral (63%) no son de Bahrein. | UN | 49- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الديمغرافية الشاملة المقدمة وتوصي في نفس الوقت الدولة الطرف بتقديم بيانات مفصلة حسب الإثنية والجنسية، نظراً إلى أن جزءاً كبيراً مـن السكان (38 في المائة) وأغلبية القوة العاملة (63 في المائة) ليسوا بحرينيين. |