Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. | UN | وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك. |
¿Por qué sucede esto? Pensamos que parte de la verdad es que durante los últimos 25 años hemos experimentado un desarrollo de arriba hacia abajo. | UN | ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية. |
Añade que parte de la comunicación parece estar dirigida contra el Reino Unido. | UN | وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة. |
Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
Cabe señalar que una parte de los cadetes se había unido a los sublevados. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جزءا من أبناء الجنود قد انضم إلى صفوف المتمردين. |
Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. | UN | ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات. |
La Oficina de Enlace de Bakú indicó que parte de las economías se debía al control de los gastos. | UN | وذكر مكتب الاتصال بباكو أن جزءا من الوفورات يعود إلى اﻷخذ بضوابط للانفاق. |
Cabe observar que parte de esta ayuda se encuentra en fondos fiduciarios para los organismos internacionales, especialmente la FAO. | UN | ومما يذكر أن جزءا من هذه المساعدة يقدم في شكل أموال استئمائية للوكالات الدولية، وبخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة. |
La Oficina de Enlace de Bakú indicó que parte de las economías se debía al control de los gastos. | UN | وذكر مكتب الاتصال بباكو أن جزءا من الوفورات يعود إلى اﻷخذ بضوابط للانفاق. |
A la vista del pasado, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que parte de la base financiera debía provenir del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ماضي المعهد، خلص الفريق العامل إلى أن جزءا من الأساس المالي ينبغي توفيره من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Se informó de que parte de la heroína incautada en el Pakistán tenía por destino África y los Estados árabes del Golfo Pérsico. | UN | وذكر أن جزءا من الهيروين المضبوط في باكستان كان موجها إلى أفريقيا وبلدان الخليج العربية. |
Ello indica que parte de las armas transportadas por los liberianos estaban en realidad en territorio de Guinea. | UN | وهذا يدل على أن جزءا من الأسلحة التي يحملها الليبريون كانت موجودة فعلا في الأراضي الغينية. |
A este respecto, señaló que parte de esa suma se financiaría con el aplazamiento del pago de pensiones a esos magistrados. | UN | وأوضح أن جزءا من هذا المبلغ سيمول عن طريق تأجيل دفع المعاشات للقضاة المعنيين. |
Reconocemos que parte de este informe se relaciona con el período en que el Embajador Phuangketkeow estuvo cumpliendo funciones. | UN | وندرك أن جزءا من هذا التقرير يتعلق بالمدة الزمنية التي أمضاها السفير فواغكيتكيو في منصبه. |
El Grupo cree que una parte de esos ingresos podría utilizarse para adquirir armas, contraviniendo el régimen de sanciones. | UN | ويعتقد الفريق أن جزءا من الإيرادات المتأتية من ذلك قد يُستخدم لشراء الأسلحــة فــي انتهاك لنظام الجزاءات. |
Creo que una parte de ti echa de menos este lugar y a esa gente, tus amigos. | Open Subtitles | أنا أعلم أن جزءا من أنت يفتقد هذا المكان وهؤلاء الناس، وأصدقائك. |
Si es caridad lo que busca, entonces debe saber que una parte de mis ingresos ya está reservada para los pobres, en forma de impuestos para subsidiar los asilos y fábricas. | Open Subtitles | التي تسعى إلى الأحسان، عندئذ يجب أن نعرف أن جزءا من دخلي بالفعل مخصصة للفقراء، |
Es evidente que parte del problema se debe al incremento de los hábitos de producción y consumo insostenibles y la distribución heterogénea de las presiones de la globalización. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
Algunas representantes señalaron que parte del problema era la falta de conciencia jurídica y de legislación para la protección de la mujer, así como la falta de un mecanismo eficaz para la aplicación de las disposiciones nacionales e internacionales, incluso los Convenios de Ginebra. | UN | فيما أشار بعضهم الى أن جزءا من المشكلة يكمن في نقص المعرفة القانونية والافتقار الى التشريعات التي تحمي المرأة وعدم وجود آلية فعالة لتنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية، بما فيها أحكام اتفاقيات جنيف. |
En una entrevista transmitida por Radio Israel, el Jefe del Consejo declaró que parte del proyecto era una continuación de lo que había quedado suspendido tras las elecciones de 1992. | UN | وفي مقابلة بثتها إذاعة إسرائيل، ذكر رئيس المجلس أن جزءا من المشروع هو مواصلة لﻷعمال التي كانت قد أوقفت بعد الانتخابات في عام ١٩٩٢. |
Quiere decir entonces, que una parte del camino ha sido recorrido. | UN | لذا، فإن هذا يعني أن جزءا من الطريق تم اجتيازه. |