Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. | UN | ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Confía en que todas las partes lleguen a una decisión aceptable mutuamente al respecto. | UN | وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة. |
Esperamos que todas las partes aprovechemos esta oportunidad para forjar juntas un futuro mejor. | UN | ونحن نأمل أن جميع الأطراف ستنتهز هذه الفرصة كي تشكِّل معا مستقبلا أفضل. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes del Convenio hanhayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية. |
Apoya el plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, pero señala que todas las partes deben estar de acuerdo con el plan. | UN | وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة. |
El examen de las comunicaciones nacionales mostró que todas las partes habían analizado la reducción de los GEI para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | وتبين من خلال النظر في البلاغات الوطنية أن جميع الأطراف قامت بتحليل خفض غازات الدفيئة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الاتفاقية. |
También he comprendido que todas las partes interesadas están abiertas a un diálogo al respecto. | UN | وقد فهمت من مناقشاتي أيضا أن جميع الأطراف ذات الصلة مستعدة لمناقشة القضايا المطروحة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | غير أن الإدراج لا يعني أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد فرضت حظراً على هذه المادة أو قيّدت استعمالها بشدة. |
Es evidente que todas las partes saldrían beneficiadas si se restableciera el sistema de abastecimiento de agua. | UN | ومن الواضح أن جميع الأطراف ستستفيد من إصلاح شبكة المياه. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | غير أن الإدراج لا يعني أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد فرضت حظراً على هذه المادة أو قيّدت استعمالها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente el producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o rigurosamente restringido ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
También reafirmó que todas las partes tenían la obligación de acatar los principios y normas del derecho humanitario internacional. | UN | كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente el producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio hayan prohibido o rigurosamente restringido ese producto químico. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
El Consejo recuerda que todos los partidos políticos acordaron respetar el Código de Buena Conducta para las elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 23 de abril de 2008. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن جميع الأطراف قد وافقت على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها تحت رعاية الأمين العام في 23 نيسان/أبريل 2008. |
[D]estaca la responsabilidad que tienen todas las partes y grupos armados en [el país afectado] de tomar medidas apropiadas para proteger a la población civil del país, de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, en especial evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza en zonas pobladas. | UN | ويؤكد أن جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [البلد المتأثر] عليها مسؤولية اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين الدوليين، وذلك، بوجه خاص، بتجنب الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة بالسكان أو الاستخدام المفرط للقوة فيها. |
Creo que se podría conseguir si todas las partes desempeñaran apropiadamente la función que les corresponde. | UN | وأعتقد أنه يمكن عمله لو أن جميع الأطراف أدت دورها على نحو ملائم. |