ويكيبيديا

    "أن جميع الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que todos los Estados partes
        
    Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. UN وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد.
    También determinó que todos los Estados partes en el Cuarto Convenio de Ginebra tienen la obligación adicional de velar por que Israel cumpla con el Convenio. UN وقررت أيضا أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة عليها التزام إضافي بكفالة امتثال إسرائيل للاتفاقية.
    El documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    No es fácil que concurran esas circunstancias; pero tampoco son impensables, y el TNP estipula claramente que todos los Estados partes se comprometen a alcanzar este objetivo último. UN وليس من اليسير إيجاد هذه الظروف. ولكنها ليست مستحيلة، وتنص معاهدة عدم الانتشار بوضوح على أن جميع الدول الأطراف ملتزمة بتحقيق هذا الهدف الأسمى.
    De hecho, el TNP deja claro que todos los Estados partes están comprometidos con este objetivo. UN وتبين معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في واقع الأمر أن جميع الدول الأطراف ملتزمة بهذا الهدف.
    No obstante, los Estados Unidos consideran que todos los Estados partes pueden acordar tres puntos básicos. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتقد الولايات المتحدة أن جميع الدول الأطراف يمكنها الموافقة على ثلاث نقاط رئيسية.
    Esta avenencia delicada demuestra que todos los Estados partes persiguen el objetivo de una Corte Penal Internacional que sea eficaz y que esté en condiciones de llevar a cabo su mandato. UN وتعكس تلك التسوية الحساسة أن جميع الدول الأطراف تريد محكمةً جنائية دولية فعالة وقادرة على الوفاء بولايتها.
    También añadía que todos los Estados partes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 tienen la obligación de velar por que Israel cumpla con el derecho internacional humanitario. UN وأضافت أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 ملتزمة بضمان امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, durante las deliberaciones y negociaciones se puso de manifiesto que todos los Estados partes perseguían el mismo objetivo, que consistía en que la Conferencia lograse resultados concretos y positivos mediante un enfoque realista y pragmático. UN إلا أنه اتضح خلال المداولات والمفاوضات أن جميع الدول الأطراف تسعى إلى هدف واحد هو إحراز نتائج ملموسة وإيجابية للمؤتمر عن طريق اتباع نهج واقعي وعملي.
    A ese respecto, vale la pena señalar que el párrafo 3 del artículo 1 de los Pactos de 1966 determina que todos los Estados partes están legalmente obligados a promover la realización de ese derecho primordial y a respetarlo de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Por encima de todo, creemos que la mejor manera de lograrlo sería establecer un mecanismo de verificación de dicha Convención por medio de un documento o protocolo jurídicamente vinculante que permita verificar que todos los Estados partes están cumpliendo los compromisos que les corresponden en virtud de la Convención. UN ونعتقد أن أكثر الوسائل فعالية لتحقيق ذلك الهدف هو إيجاد آلية تَحَقُّق لهذه المنظمة من خلال وثيقة أو بروتوكول ملزم قانوناً، ويسمح بالتحقق من أن جميع الدول الأطراف تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    No obstante, hay que recordar que todos los Estados partes en el TNP están obligados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III, a aplicar controles de exportación. UN على أنه ينبغي للمرء أن يضع نصب عينيه أن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مُلزَمة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة الثالثة منها، بتنفيذ ضوابط للتصدير.
    Lo ocurrido en la Conferencia demuestra que todos los Estados partes gozan de un derecho de veto de facto y que existen delegaciones que están dispuestas a utilizarlo. UN 26 - وأضاف أن نتائج المؤتمر قد بيّنت أن جميع الدول الأطراف تتمتع بحق نقض فعلي، وأن بعض الوفود مستعدة لاستخدامه.
    No obstante, hay que recordar que todos los Estados partes en el TNP están obligados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III, a aplicar controles de exportación. UN على أنه ينبغي للمرء أن يضع نصب عينيه أن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مُلزَمة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة الثالثة منها، بتنفيذ ضوابط للتصدير.
    El Grupo considera que todos los Estados partes en el Tratado que sean Estados miembros del OIEA deberán velar por que siga habiendo un programa de cooperación técnica vigoroso y sostenible dotado de recursos financieros y humanos adecuados, aportados de manera garantizada y previsible. UN وترى المجموعة أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الملائمة بطريقة موثوقة ويمكن التنبؤ بها.
    Lo ocurrido en la Conferencia demuestra que todos los Estados partes gozan de un derecho de veto de facto y que existen delegaciones que están dispuestas a utilizarlo. UN 26 - وأضاف أن نتائج المؤتمر قد بيّنت أن جميع الدول الأطراف تتمتع بحق نقض فعلي، وأن بعض الوفود مستعدة لاستخدامه.
    El Grupo considera que todos los Estados partes en el Tratado que sean Estados miembros del OIEA deberán velar por que siga habiendo un programa de cooperación técnica vigoroso y sostenible dotado de recursos financieros y humanos adecuados, aportados de manera garantizada y previsible. UN وترى المجموعة أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الملائمة بطريقة موثوقة ويمكن التنبؤ بها.
    101. En la Cumbre de Nairobi se acordó que todos los Estados partes que se hallaran en condiciones de hacerlo tenían la responsabilidad de ayudar a las víctimas de minas. UN 101- وفي مؤتمر قمة نيروبي، اتُّفق على أن جميع الدول الأطراف القادرة على مساعدة ضحايا الألغام ملزمة بفعل ذلك.
    Estamos convencidos de que todos los Estados partes en el TNP tienen las miras puestas en una labor constructiva durante ese foro y la adopción de decisiones para fortalecer el TNP. UN وتعتقد بيلاروس أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتأهب الآن للقيام بعمل بنّاء خلال هذا الاجتماع، ولاعتماد قرارات تهدف إلى تعزيز هذا الصك.
    Nos complace observar que todos los Estados partes están trabajando activamente para la aplicación del plan de acción, y que el objetivo de la prohibición completa y la eliminación total de las armas nucleares así como la creación de un mundo libre de armas nucleares está cobrando mayor aceptación. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن جميع الدول الأطراف تعمل بنشاط على تنفيذ خطة العمل وأن الهدف المتمثل في الحظر الكامل والإزالة التامة للأسلحة النووية وبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية يحظى بمزيد القبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد