El Consejo Conjunto señaló que todas esas negociaciones formaban una unidad y reflejaban fielmente el carácter general de sus relaciones. | UN | وأشار المجلس المشترك إلى أن جميع هذه المفاوضات تشكل مشروعا واحدا وانعكاسا حقيقيا لطبيعة العلاقات بينهما عموما. |
Las autoridades de la Federación deben anunciar públicamente que todas esas antiguas instituciones han dejado de existir. | UN | ويجب على سلطات الاتحاد أن تعلن على المﻷ أن جميع هذه المؤسسات السابقة قد كفت عن العمل. |
No creo que todas estas organizaciones internacionales y regionales tengan prejuicios contra el Iraq, como él afirma. | UN | ولا أعتقد أن جميع هذه المنظمات الدولية واﻹقليمية متحاملة على العراق كما يدعي. |
Cabe lamentar que todas estas iniciativas no hayan tenido aún una respuesta satisfactoria del bando partidario de la integración. | UN | ومما يؤسف له أن جميع هذه المبادرات لم تؤد بعد إلى أي رد مرض من جانب معسكر مناصري الاندماج. |
La información reunida durante este examen mostraba que todos estos eran problemas reales. | UN | وتبين المعلومات التي جرى جمعها خلال هذا الاستعراض أن جميع هذه المشاكل فعلية. |
Finalmente, permítame aclarar que todos estos problemas son universales. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية. |
El representante de la Secretaría explicó que esa enumeración no implicaba que todos esos componentes tuvieran que formar parte de todas las misiones. | UN | وأوضح ممثل اﻷمانة العامة أن هذا السرد لا يعني أن جميع هذه العناصر ستشكل جزءا من جميع البعثات. |
También se indicó que todos los proyectos son de carácter regional y tienen por objeto prestar asistencia para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن جميع هذه المشاريع هي مشاريع إقليمية، وتهدف إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Creemos que todas esas actividades serán asumidas de manera gradual por órganos del poder legislativo y del poder ejecutivo locales que funcionen eficazmente. | UN | ونعتقد أن جميع هذه اﻷنشطة ستضطلع بها بالتدريج هيئات في السلطة التشريعية والتنفيذية المحلية تعمل على نحو كفء. |
Puesto que todas esas obligaciones se han expresado hasta el momento en términos de obligaciones impuestas a los Estados, no hay necesidad de que la Comisión aborde cuestiones relativas a la responsabilidad civil del explotador privado en cada caso concreto. | UN | وبما أن جميع هذه الواجبات قد صيغت حتى اﻵن في شكل التزامات على الدول، فلا توجد حاجة لتقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للقائم بالنشاط من القطاع المعني الخاص في أي ظروف معينة. |
Se destacó que todas esas dificultades y limitaciones en el proceso de ejecución del programa humanitario deberían abordarse de forma constructiva y eficiente. | UN | وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة. |
Se destacó que todas esas dificultades y limitaciones en el proceso de ejecución del programa humanitario deberían abordarse de forma constructiva y eficiente. | UN | وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة. |
Se evaluó que todas esas zonas estaban listas para su transferencia a las fuerzas de seguridad de Sierra Leona con un mínimo de riesgo. | UN | وقد خلص التقييم إلى أن جميع هذه المناطق جاهزة للتسليم إلى قوات الأمن السيراليونية دون مخاطرة تُذكر. |
Es evidente que todas estas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos son aplicables a los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Observa, no obstante, que todas estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas aportadas por los tribunales del Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة. |
Cabe recordar que todas estas cifras expresan valores nominales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه الأرقام هي بالقيمة الاسمية. |
El OIEA considera que todos estos temas son de gran interés para sus actividades. | UN | وتعتبر الوكالة أن جميع هذه المواضيع لها أهمية كبيرة بالنسبة ﻷنشطتها. |
Igualmente, dicha prueba demostraría que todos estos cohetes abandonados ya no están en condiciones de ser usados. | UN | كما سيثبت هذا الاختبار أن جميع هذه الصواريخ المتروكة لم تعد صالحة للاستعمال. |
Asegura a la Comisión que todos estos temas se incorporarán al proceso de examen y evaluación. | UN | وطمأنت اللجنة أن جميع هذه المسائل ستُدرج في عملية الاستعراض والتقييم. |
Considera que todos esos elementos le permiten encuadrar sistémicamente sus perspectivas actuales y futuras acerca de esta problemática. | UN | ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة. |
El Gobierno considera que todos esos grupos son bandas de delincuentes involucradas principalmente en actividades ilegales, especialmente en la producción y comercialización de estupefacientes. | UN | وتَعْتَبر الحكومة أن جميع هذه الجماعات عصابات إجرامية ضالعة أساسا في أنشطة غير مشروعة، ولا سيما في إنتاج وتسويق المخدرات. |
Sin embargo, la Junta no pudo confirmar que todos los anticipos estuviesen bien contabilizados, ya que en el curso de la auditoría no dispuso de los documentos pertinentes. | UN | إلا أن المجلس لم يقدر أن يتثبت من أن جميع هذه التسليفات حسبت كما يجب، نظرا لعدم إمداده بالمستندات خلال عملية مراجعة الحسابات. |
No se presentaron pruebas de que todas las bombas estuvieran efectivamente cargadas con agentes biológicos. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن جميع هذه القنابل قد ملئت بعوامل بيولوجية. |
Dado que todas ellas han sido rechazadas, Malasia no ha tenido otra posibilidad que votar en contra del proyecto de resolución unilateral, que presenta un cuadro inexacto del debate en curso acerca de la pena capital. | UN | وحيث أن جميع هذه التعديلات قد رُفضت، فلم يعد هناك اختيار أمام ماليزيا إلا أن تصوّت ضد مشروع القرار الأحادي الجانب، الذي رسم صورة أقل دقة للمناقشة الجارية بشأن عقوبة الإعدام. |
El análisis de los datos que se lleva a cabo actualmente revela que todos ellos funcionan satisfactoriamente. | UN | ويكشف تحليل البيانات الجاري حاليا أن جميع هذه اﻷجهزة تعمل بشكل مرض . |