ويكيبيديا

    "أن حالتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que su situación
        
    • que su estado
        
    En el último reconocimiento médico, se observó que su situación empeoraba aceleradamente y que 11 de ellos se encontraban en situación crítica. UN وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة.
    El informe del Comité Especial indica que es probable que su situación se agrave con el deterioro anticipado de las condiciones en que viven. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة الى أن من اﻷرجح أن حالتهم ستزداد سوءا مع التدهور المتوقع لﻷوضاع.
    No cabe duda de que su situación es crítica y de que algunos grupos están al borde de la extinción física. UN ولا شك أن حالتهم تتسم بالحرج وأن بعض المجموعات على وشك الانقراض المادي.
    Se afirmaba que su estado de salud era consecuencia de la práctica de privarlas de alimentos como medio de obligar al detenido a confesar un delito. UN ويدعى أن حالتهم ترجع إلى ممارسة الحرمان من الغذاء التي تستخدم كوسيلة لاكراه المحتجز على الاعتراف بالجريمة.
    El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que los detenidos que necesitan atención médica hospitalaria no sean devueltos a prisión preventiva sin antes cerciorarse de que su estado de salud corresponde al grado de atención que cabe esperar que se dispense en esos centros. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات عدم إعادة المحتجزين الذين يحتاجون إلى عناية طبية في مستشفى إلى السجن قبل التأكد من أن حالتهم الصحية تناظر مستوى الرعاية التي يمكن للسجن أن يوفرها.
    6.19 Muchos grupos indígenas consideran que su situación general se caracteriza por la discriminación y la opresión, en algunos casos incluso institucionalizadas en las leyes y estructuras de gobierno de los países. UN ٦-١٩ ويرى العديد من فئات السكان اﻷصليين أن حالتهم تتسم بالمعاناة على العموم من التمييز والقمع اللذين يضفي عليهما أحيانا طابع مؤسسي في القوانين الوطنية وهياكل الحكم.
    El 53% de los entrevistados consideraba que su situación económica había empeorado, pese a que el desempleo había descendido de aproximadamente un 50% a un 38%. UN واستنادا الى الاستطلاع، يرى ٥٣ في المائة من الذين أجريت معهم مقابلات أن حالتهم الاقتصادية قد تدهورت على الرغم من أن البطالة نقصت من حوالي ٥٠ في المائة الى ٣٨ في المائة.
    Muchos de ellos, tras migrar en busca de mejores oportunidades, se encuentran con que su situación es apenas distinta en su nuevo destino. UN وبحثا عن فرص أفضل مما يجدونه في بلدانهم، يعمد كثير منهم إلى الهجرة، فيجدون أن حالتهم في مقرهم الجديد تكاد لا تختلف عما كانت عليه وهم في بلدانهم.
    Una evaluación del programa indicó que había permitido reducir considerablemente el acoso y la victimización -- incluidos el acoso verbal, físico e informático -- , y el 98% de las víctimas informó de que su situación había mejorado. UN وأشار تقييم لهذا البرنامج إلى أنه أدى إلى الحد كثيراً من تسلط الأقران والإيذاء، بما في ذلك التسلط اللفظي والبدني والتسلط عبر الإنترنت، إذ أفاد 98 في المائة من الضحايا أن حالتهم قد تحسنت.
    71. Aunque los desplazados internos se incluyeron en los tres primeros grupos destinatarios de asistencia humanitaria, el Representante ha oído repetidas veces que su situación era más difícil que la de los refugiados que retornan y los soldados inmovilizados. UN ٧١- وعلى الرغم من أن المشردين داخلياً كانوا مدرجين ضمن الفئات اﻷساسية الثلاث المستهدفة بالمساعدات الانسانية، فقد علم الممثل أن حالتهم أصعب من حالة اللاجئين العائدين والجنود المسرﱠحين.
    146. Sus resultados muestran que el 86,4% de los jóvenes considera que su situación sanitaria es buena y el 29%, que su situación sanitaria ha mejorado en relación al año anterior. UN 146- وقد أظهرت نتائج هذا المسح أن 86.4 في المائة من الشباب يرون أن حالتهم الصحية جيدة، وأن حوالي 29 في المائة من الشباب يرون أن حالتهم الصحية قد تحسنت مقارنة بالعام الماضي.
    58. La UNAMI observó que las personas con discapacidad física e intelectual seguían padeciendo discriminación y desigualdad en el acceso a los servicios públicos, y que su situación económica continuaba siendo motivo de especial preocupación. UN 58- لاحظت بعثة الأمم المتحدة أن الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية والذهنية ما زالوا يتعرضون للتمييز ولانعدام المساواة في الحصول على الخدمات العامة(102)، علماً أن حالتهم الاقتصادية تثير قلقاً خاصاً(103).
    Los residentes de Hebrón fueron los que más insatisfechos se mostraron con su situación económica; el 66% de ellos declaró que su situación económica se había agravado. En Hebrón se registró también el nivel más alto de apoyo a los movimientos Hamas y de la Ŷihad Islámica (21%). UN وكان سكان الخليل هم اﻷكثر سخطا من الناحية الاقتصادية، إذ قال ٦٦ في المائة أن حالتهم الاقتصادية قد ساءت، وأظهرت الخليل أكثر من أي منطقة أخرى أعلى مستوى للتأييد لحركتي حماس والجهاد الاسلامي )٢١ في المائة(.
    La Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos ha manifestado que los defensores que trabajan en lo referente a los derechos sobre la tierra y los recursos naturales constituyen el segundo grupo más vulnerable a perder la vida a causa de sus actividades (A/HRC/4/37) y que su situación parece haber empeorado desde 2007 (A/68/262, párr. 18). UN وقد قالت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان إن الذين ينشطون في مجال الدفاع عن الحقوق المتصلة بالأرض وبالموارد الطبيعية يشكلون ثاني أكبر مجموعة من المدافعين المهددين بالقتل (A/HRC/4/37)، ولاحظت أن حالتهم قد ازدادت سوءاً، فيما يبدو، منذ عام 2007 (الوثيقة A/68/262، الفقرة 18).
    También según los informes recibidos, las víctimas habían sido trasladadas aproximadamente tres meses antes de ser ejecutadas a unas celdas especiales para condenados a muerte que hay en la cárcel de Abu Ghraib, por lo que su estado de salud era muy precario y después de las ejecuciones los cadáveres fueron trasladados al hospital de Al-Kindi, donde se les practicó la autopsia. UN كما تكشف المعلومات الواردة أن الضحايا قد نقلوا إلى زنزانات اﻹعدام في سجن أبو غريب قبل حوالي ثلاثة أشهر من إعدامهم. ونتيجة لذلك، ذكر أن حالتهم الصحية كانت سيئة للغاية. وتشير المصادر أيضا الى أن جثث الضحايا نقلت بعد اﻹعدام الى مستشفى الكندي لفحص الجثث بعد الوفاة.
    167. El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que los detenidos que necesitan atención médica hospitalaria no sean devueltos a prisión preventiva sin antes cerciorarse de que su estado de salud corresponde al grado de atención que cabe esperar que se dispense en esos centros. UN 167- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات عدم إعادة المحتجزين الذين يحتاجون إلى عناية طبية في مستشفى إلى السجن قبل التأكد من أن حالتهم الصحية تناظر مستوى الرعاية التي يمكن للسجن أن يوفرها.
    En relación con todos los acusados, el Tribunal se ha negado reiteradamente a las solicitudes de libertad bajo fianza alegando que su estado de salud no era suficientemente grave para justificar su liberación bajo fianza y también que la fianza era un privilegio al que no tenían derecho en el tal caso. UN وفيما يتعلق بجميع المتهمين، رفضت المحكمة مراراً وتكراراً طلبات الإفراج بكفالة على أساس أن حالتهم الصحية ليست من الخطورة بما يكفي لتبرير الإفراج عنهم بكفالة، وأيضاً على أساس أن الكفالة امتياز لا يحق لهم التمتع به في مثل هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد