ويكيبيديا

    "أن حجم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el volumen
        
    • que la magnitud
        
    • que el tamaño
        
    • volumen de
        
    • que el nivel de
        
    • que los
        
    • que el grado
        
    • que las
        
    • magnitud de
        
    • que la cuantía
        
    • que la carga
        
    • que el número de
        
    • el tamaño de las
        
    Los datos preliminares permiten afirmar que el volumen de sus importaciones y exportaciones aumentó en alrededor del 10% en 1993. UN وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Añadió que el volumen del comercio de América Latina denota un aumento anual del 12%. UN وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا.
    Las directrices afirmaban que la magnitud de los problemas sociales en la región era tal que no era probable que pudieran resolverse mediante conjuntos de políticas sectoriales, medidas de asistencia o la mera existencia de sistemas de seguridad social. UN وقد ورد في المبادئ التوجيهية أن حجم المشاكل الاجتماعية في المنطقة يبلغ حدا يجعل من غير المرجح إمكانية حلها عن طريق مجموعات من السياسات القطاعية وتدابير المساعدة أو مجرد وجود نظم للضمان الاجتماعي.
    Hay que recalcar que el tamaño de la empresa no se tiene en cuenta porque las pequeñas y medianas empresas son tan activas como las más grandes. UN وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة.
    En esos casos, se argumenta que el nivel de peligro exige que los límites del perímetro de defensa se amplíen o extiendan hacia el futuro. UN وبعدئذ يُدفع بحجة مفادها أن حجم الخطر الراهن كبير بدرجة تستتبع الخروج بالدفاع عن القيود المألوفة استشرافا للمستقبل.
    Además, con frecuencia el tamaño de sus mercados y la imperfección del flujo de información hacen que los mercados no funcionen de manera óptima. UN إضافة إلى أن حجم أسواق تلك الدول وعدم تدفق المعلومات بطريقة مثلى كثيرا ما يمنعان الأسواق من تحقيق الأداء الأمثل.
    El Representante tuvo la impresión de que el grado de intervención de los militares dependía de la situación en materia de seguridad en cada zona. UN وقد لاحظ الممثل أن حجم تدخل الجيش يتوقف على حالة اﻷمن في منطقة معينة.
    El fabricante italiano ha anunciado que se prevé que el volumen de exportaciones a Italia aumente en 2006. UN وأعلن المتعاقد الإيطالي بالفعل أن حجم الصادرات إلى إيطاليا يتوقع له الزيادة في عام 2006.
    Otros admiten que el volumen de trabajo de la Corte puede llegar a ser tal que se necesiten magistrados a tiempo completo. UN ووافق أعضاء آخرون على أن حجم العمل في المحكمة قد يصل إلى حد يستدعي تفرﱡغ القضاة.
    La delegación de los Estados Unidos considera que el volumen de las consignaciones debería mantenerse a un nivel fijo. UN ويرى وفده أن حجم الاعتمادات المرصودة ينبغي أن يحدد عند مستوى ثابت.
    Las primeras indicaciones con que se cuenta dan pábulo a suponer que el volumen del comercio mundial puede haber aumentado únicamente en un 3,5% en 1993. UN تبين المؤشرات اﻷولية أن حجم التجارة العالمية قد يكون ارتفع بنسبة ٣,٥ في المائة فقط في عام ١٩٩٣.
    En efecto, la Asamblea había observado que el volumen de trabajo en dicha esfera aumentaba incesantemente y que el programa no tenía ni la capacidad institucional ni los recursos necesarios para ejecutar su mandato. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Mientras tanto, se estima que el volumen del comercio internacional ha aumentado casi en un 10%, con lo que continuaron los resultados sumamente positivos observados por primera vez en 1994. UN وفي الوقت ذاته، يُقدر أن حجم التجارة العالمية قد ارتفع إلى ١٠ في المائة تقريبا، مُواصلة أداءها القوي للغاية الذي لوحظ للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٤.
    Sin embargo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha indicado que la magnitud del problema excede con creces la capacidad de esa organización. UN إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة.
    Pensamos que la magnitud de dicha carga, junto con el costo de reconstruir una sociedad destrozada, hace imprescindible que la comunidad internacional haga concesiones especiales. UN ونحن نعتقد أن حجم هذا العبء، مصحوبا بتكلفة إعادة بناء مجتمع ممزق، يقتضي تقديم المجتمع الدولي تنازلات خاصة.
    Ese mercado virtual significa que el tamaño de una empresa ha dejado de ser un indicador del ámbito geográfico de sus clientes y sus actividades. UN وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها.
    Ahora bien, el volumen de las exportaciones apenas ha variado respecto de períodos anteriores. UN غير أن حجم الصادرات لم يشهد سوى تغيﱡر ضئيل عن الفترات السابقة.
    El representante del Senegal observó con reconocimiento que el nivel de la ayuda suministrada a los PMA se había duplicado en términos nominales entre 1999 y 2004. UN 25 - ولاحظ ممثل السنغال بعين التقدير أن حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً قد تضاعف بالقيمة الإسمية بين عامي 1999 و2004.
    Tal vez ello se deba a que su volumen y valor en el mercado internacional son relativamente menores que los de la madera. UN ولعل هذا يعود إلى أن حجم هذه المنتجات وقيمتها في التجارة الدولية أقل نسبيا بالمقارنة مع المنتجات الخشبية.
    No obstante, también cabe reconocer que el grado de desplazamiento que provoca lo que ahora llamamos migración relacionada con el medio ambiente a consecuencia del deterioro gradual de éste es mucho mayor que el desplazamiento provocado por hechos concretos, incluso catastróficos. UN غير أنه من المسلم به أن حجم التشريد الذي يتسبب في ما نسميه الآن بالهجرة البيئية الناجمة عن التدهور التدريجي للبيئة أكبر بكثير من التشريد الناجم عن فرادى الأحداث، وحتى عن الأحداث الكارثية.
    El Ministro también afirmó que las importaciones palestinas desde Israel sumaban 1.200 millones de dólares por año, mientras que las exportaciones eran sólo de 200 millones de dólares. UN وذكر الوزير الفلسطيني أيضا أن حجم الواردات الفلسطينية من إسرائيل يبلغ ١,٢ بليون دولار في السنة بينما لا يتجاوز حجم الصادرات ٢٠٠ بليون دولار.
    La magnitud de esos aumentos varía, sin embargo, de una región a otra. UN بيد أن حجم تلك الزيادات يختلف من منطقة ﻷخرى.
    Esos miembros destacaron también que la cuantía del ajuste en cada país dependía directamente del número de habitantes de los países a que se aplicaba. UN وشدد أولئك الأعضاء على أن حجم التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض يتوقف بشكل مباشر على حجم سكان البلدان المؤهلة.
    Como se estima que la carga era de un mínimo de 1.200 kilogramos de equivalente de TNT el ataque se elevaba a un nivel " casi garantizado " . UN وإذ يقدّر أن حجم الشحنة بلغ ما يعادل 200 1 كيلوغرام من مادة TNT، فإن هذا الهجوم قد عُزّز إلى " المستوى المضمون " تقريبا.
    Las predicciones sobre las necesidades de vacunas indican que el número de vacunas necesarias seguirá aumentando. UN وتشير التنبؤات المتعلقة بالاحتياجات من اللقاحات إلى أن حجم هذه الاحتياجات سيستمر في الزيادة.
    y, en proporción, ¿cuál sería el tamaño de las esferas, y su largo, y cómo sería su forma cónica en relación a la Tierra? TED وبما يتناسب، ما من شأنه أن حجم المجال وطوله، و ما سوف يكون عليه بالنسبة للأرض؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد