ويكيبيديا

    "أن حركة طالبان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los talibanes
        
    • que el Talibán
        
    • el grupo Taliban
        
    Eso indica que los talibanes no hacen un gran esfuerzo por explotar esa fuente potencial de ingresos. UN وهذا يشير إلى أن حركة طالبان لا تبذل جهودا كبيرة لاستغلال مصدر هذا الدخل المحتمل.
    Hay que recordar que los talibanes consideran como uno de sus logros principales el establecimiento de la paz y la seguridad en las zonas del país que están bajo su control. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن حركة طالبان تعتبر إقرار السلام واﻷمن في المناطق التي تسيطر عليها من أفغانستان واحدا من إنجازاتها الرئيسية.
    Se afirma que los talibanes recaudan un impuesto del 10% ( " zakat " ) sobre los ingresos derivados de la producción de adormidera. UN وتتردد ادعاءات تشير إلى أن حركة طالبان تجمع نسبة ١٠ في المائة ضريبة " زكاة " على الدخل الناتج عن إنتاج الخشخاش.
    Se ha dicho que el Talibán ofreció plena cooperación a los organismos de ayuda de las Naciones Unidas para evacuar el personal. UN وأفادت اﻷنباء أن حركة طالبان عرضت تعاونها التام مع وكالات المعونة التابعة لﻷمم المتحدة في إجلاء موظفيها.
    Además, el grupo Taliban habría procurado el reconocimiento diplomático internacional como gobierno del Afganistán. UN وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن حركة طالبان قد التمست اعترافا بها على الصعيد الدبلوماسي الدولي بوصفها حكومة ﻷفغانستان.
    No obstante, cabe señalar que los talibanes han dado su pleno consentimiento para que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas aplique el programa de erradicación de los cultivos de adormidera. UN لكن تجدر اﻹشارة إلى أن حركة طالبان قد وافقت بشكل تام على قيام برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات بتنفيذ البرنامج الرامي إلى القضاء على زراعة الخشخاش.
    El Órgano de Coordinación Institucional para el Socorro al Afganistán señaló que los talibanes estaban conscientes de la importancia de la educación, por lo que dirigían ataques directos no sólo contra las escuelas para niñas sino también contra maestros, estudiantes y padres. UN وأشارت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث إلى أن حركة طالبان تعرف أهمية التعليم، وأن الهجمات الأخيرة لم تقتصر على مدارس البنات فحسب، بل واستهدفت أيضا المدرسين والتلاميذ والآباء والأمهات.
    En la provincia de Farah, las autoridades locales informaron de que los talibanes se apropiaban de hasta el 40% del dinero que se enviaba para sufragar el Programa de Solidaridad Nacional, uno de los proyectos de reconstrucción comunitaria más exitosos de todo el Afganistán. UN وفي إقليم فرح، أفاد مسؤولون محليون أن حركة طالبان تحصل على 40 في المائة من الأموال الواردة من أجل برنامج التضامن الوطني، وهو أحد أكثر مشاريع إعادة بناء المجتمع نجاحا في أفغانستان.
    Los niveles de violencia han aumentado en consecuencia, y si bien han bajado a los niveles de 2009 y 2010 tras un aumento en 2011, nada indica que los talibanes hayan perdido fuerza. UN وقد زادت حدة العنف تبعا لذلك، وعلى الرغم من أنها تراجعت مرة أخرى إلى مستوياتها في عامي 2009 و 2010، وبعد تصاعدها في عام 2011، لا توجد أدلة تشير إلى أن حركة طالبان قد فقدت شيئا من قوتها.
    Además, las autoridades provinciales de Helmand calculan que los talibanes obtienen unos 400.000 dólares al mes del sector local de transporte. UN وعلاوة على ذلك، تشير تقديرات سلطات الولاية في هلمند إلى أن حركة طالبان تبتز حوالي 000 400 دولار شهريا من قطاع النقل المحلي.
    Las autoridades provinciales de Uruzgán estiman que los talibanes consiguen alrededor de 8 millones de dólares al año a través del tráfico de drogas y de la extorsión de los comerciantes y empresarios locales. UN وتقدِّر سلطات الولاية في أروزكان أن حركة طالبان قادرة على توليد قرابة 8 ملايين دولار في السنة عن طريق الاتجار بالمخدرات وعمليات الابتزاز من الاقتصاد المحلي.
    Hay comentaristas afganos que han dicho que los talibanes usaron las iniciativas de reconciliación sin demostrarse dispuestos a ofrecer concesiones de su parte. UN 21 - وارتأى المعلقون الأفغان أن حركة طالبان استغلت مبادرات المصالحة بدون أن تبدي أي استعداد لتقديم تنازلات.
    La Comisión instó a que se aplicaran medidas de discriminación positiva a fin de que las mujeres pudieran fortalecer su capacidad en el lugar de trabajo, y opinó que los talibanes jamás aceptarían que se concediera a las mujeres la igualdad de derechos garantizada por la Constitución. UN وطالبت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بالتمييز الإيجابي لتمكين النساء من بناء قدراتها في أماكن العمل، ورأت أن حركة طالبان لن تقبل مطلقا بتمتع النساء بحقوق متساوية على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Todos los oficiales y expertos con los que ha hablado el Equipo en el Afganistán, ya sean afganos o extranjeros, coinciden en que los talibanes y otros grupos armados adquieren casi todas sus armas, incluidos morteros, fusiles sin retroceso y ametralladoras pesadas, dentro del país. UN 59 - يتفق جميع المسؤولين والخبراء الذين تحدث إليهم الفريق في أفغانستان، سواء أكانوا أفغاناً أم أجانب، على أن حركة طالبان والجماعات المسلحة الأخرى تشتري معظم أسلحتها داخل البلد، بما في ذلك مدافع الهاون، والبنادق العديمة الارتداد، والمدافع الرشاشة الثقيلة.
    Los oficiales de seguridad afganos e internacionales explicaron al Equipo de Vigilancia que los talibanes y los grupos afines seguían consiguiendo la mayoría de sus armas y municiones dentro del Afganistán. UN 53 - وأوضح المسؤولون الأمنيون الأفغان والدوليون لفريق الرصد أن حركة طالبان والجماعات المنتسبة إليها لا تزال تحصل على معظم أسلحتها وذخائرها من داخل أفغانستان().
    Los funcionarios afganos destacaron que los talibanes y los grupos vinculados a ellos recibían la mayor parte de su entrenamiento especializado fuera del país y que era frecuente que ese entrenamiento corriera a cargo de extranjeros, algunos de ellos pertenecientes a Lashkar-e-Tayyiba o Al-Qaida. UN 54 - وسلّط المسؤولون الأفغان الضوء على أن حركة طالبان والجماعات المنتسبة إليها تتلقى معظم تدريبها المتخصص خارج البلد، وأن التدريب ينفذ في كثير من الأحيان على أيدي أشخاص أجانب ينتسب بعضهم إلى تنظيم القاعدة أو جماعة لشكر طيبة.
    En el informe se observó que los talibanes habían reivindicado directamente 147 ataques, que se habían saldado con 234 muertos y 319 heridos (553 víctimas civiles). UN ولاحظت أن حركة طالبان أعلنت مباشرة عن مسؤوليتها عن 147 من الهجمات التي أدت إلى وقوع 234 من القتلى و 319 من الجرحى في صفوف المدنيين (553 من القتلى والجرحى المدنيين).
    El 8 de julio se comunicó que el Talibán había aceptado la formación de una comisión política con el mandato de lograr el acuerdo acerca de una cesación del fuego, el intercambio de prisioneros y el tipo de gobierno futuro para el Afganistán. UN ١٥ - وفي ٨ تموز/يوليه، أفادت اﻷنباء أن حركة طالبان قبلت تشكيل لجنة سياسية تكلف بالتوصل إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار وتبادل اﻷسرى، وبشأن نوع الحكومة المقبلة في أفغانستان.
    Cabe recordar que el Talibán tiene una visión altamente idiosincrática del Islam, que ha sido puesta en tela de juicio por numerosos eruditos islámicos suníes, como una representación, en el mejor de los casos, de un código de comportamiento rural entre ciertas tribus, aplicado en algunas partes del Afganistán y del cual sólo se está explotando un aspecto. UN ويذكر أن حركة طالبان تعتنق صيغة شديدة الغرابة لﻹسلام، يعترض عليها العديد من علماء اﻹسلام السنيين الذين يرون أنها، في أفضل اﻷحوال، تمثل قواعد سلوك ريفية قبلية لا تطبق إلا في بعض أجزاء أفغانستان، ولا يستغل منها سوى أحد وجوهها فحسب.
    Se informa que el grupo Taliban ha exhortado a la comunidad internacional a otorgarle reconocimiento diplomático como nuevo gobierno del Afganistán. UN وأفادت التقارير أن حركة طالبان قد دعت المجتمع الدولي الى تقديم اعتراف دبلوماسي بها بوصفها حكومة ﻷفغانستان في الوقت الراهن.
    69. Se afirma que el grupo Taliban ha declarado su propósito de imponer un régimen islámico en el Afganistán, con la aplicación estricta de la ley islámica. UN ٦٩ - وذكرت التقارير أن حركة طالبان قد بدأت في فرض نظام إسلامي بأفغانستان، مع التنفيذ الصارم للقانون اﻹسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد