No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad en estas zonas contribuye directamente a los procesos de negociación que se llevan a cabo en Ginebra y en Nueva York. | UN | ومما لاشك فيه أن حفظ السلم واﻷمن في هذه المناطق يساهم مباشرة في عمليتي المفاوضات في جنيف ونيويورك. |
Al mismo tiempo, Rusia siempre ha sostenido que el mantenimiento de la paz no debe ser la única esfera de actividad de la OSCE en materia de seguridad. | UN | وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن. |
Pero eso no significa que el mantenimiento de la paz sea ineficaz. | UN | ولكن هذا لا يعني أن حفظ السلام غير فعال. |
Reafirmando que la conservación de la diversidad biológica es una cuestión de interés común para la humanidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري، |
La Asamblea del Milenio ha confirmado que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo una de las actividades fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة الألفية أن حفظ السلام لا يزال يشكل نشاطا من الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة. |
El Comité Especial estima que las actividades de mantenimiento de la paz deben complementarse con asistencia bilateral o regional y con la asistencia de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Pone de relieve que el mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio destinado a alcanzar un fin y que debe estar inscrito en el contexto de un compromiso internacional más amplio. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
Ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz y la resistencia nacional son dos requisitos previos fundamentales para liberarse de la ocupación, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el mantenimiento de la paz es una esfera vital de la labor de las Naciones Unidas. | UN | نحن نتفق مع الأمين العام على أن حفظ السلام مجال حيوي من مجالات عمل الأمم المتحدة. |
Asimismo, señala correctamente que el mantenimiento de la paz debe ir precedido de una acción efectiva encaminada a la solución de los conflictos. | UN | وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع. |
Sin embargo, esto no significa que el mantenimiento de la paz no se considere una preocupación importante de nuestra Organización. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن حفظ السلام ينبغي ألا يعتبر شاغلا رئيسيا لمنظمتنا. |
También deseo señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que el mantenimiento de la paz en África constituye la parte más importante de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أوجه عناية هذه الجمعية إلى أن حفظ السلام في أفريقيا يشكل الجزء الأعظم من عمل مجلس الأمن. |
Resaltó el hecho de que el mantenimiento de la paz en África es una responsabilidad compartida que exige audacia, un elevado nivel de conciencia, armonización de esfuerzos y cohesión. | UN | وشدد على أن حفظ السلام في أفريقيا مسؤولية مشتركة تتطلب الجرأة وبذل جهود عالية المستوى تتسم بالانسجام والتنسيق. |
Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
Algunos opinaron que la conservación de archivos digitales era menos segura o fiable. | UN | ورأى البعض أن حفظ الملفات الرقمية يعد حاليا أقل أمنا ولا يعول عليه بنفس الدرجة. |
15. Papua Nueva Guinea considera que la conservación de la diversidad biológica es un aspecto importante del desarrollo sostenible. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن بابوا غينيا الجديدة ترى أن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر جانبا مهما من التنمية المستدامة. |
Señaló que las operaciones de mantenimiento de la paz son una creación del Consejo de Seguridad, en particular de sus miembros elegidos. | UN | وأشار إلى أن حفظ السلام نشاط أنشأه مجلس الأمن، وبخاصة أعضاؤه المنتخبون. |
Se ha demostrado que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen un instrumento importante de la seguridad internacional. | UN | ٤ - وقد ثبت أن حفظ السلام يمثل أداة هامة لﻷمن الدولي. |
Observó que las actividades de mantenimiento de la paz han evolucionado, convirtiéndose en algo muy distinto de lo que se preveía en aquella época. | UN | وأشار إلى أن حفظ السلام تطور ليصبح شيئا مختلفا كثيرا كما كان متوخى منه وقت أزمة قناة السويس. |
Reafirmamos que la preservación de la salud física y el bienestar de los niños es el deber de todos los padres y de la sociedad, tal como lo prescribe el islam. | UN | ونؤكد مجدداً أن حفظ رفاهية الأطفال وصحتهم البدنية واجب ملقى على عاتق الآباء والمجتمع وفقاً لتعاليم الدين الإسلامي. |
Cabe recordar que la labor de mantenimiento de la paz es una empresa conjunta entre los Estados y que el Comité Especial es su foro legislativo. | UN | وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي. |
Asimismo, las emergencias complejas han demostrado que el mantenimiento y la consolidación de la paz junto con la reconstrucción después de los conflictos, el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley son partes integrantes de las soluciones viables. | UN | كذلك اتضح من حالات الطوارئ المعقدة أن حفظ السلام وبناء السلام والتعمير في فترة ما بعد النزاع، واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون عناصر أساسية للحلول القابلة للاستمرار. |
Tomando nota de que la conservación y la utilización sostenible de los bosques no puede aislarse de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, | UN | وإذ يلاحظ أن حفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام لا يمكن عزلهما عن عملية حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام بصفة عامة، |