ويكيبيديا

    "أن حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el derecho
        
    • el derecho de
        
    • derecho a
        
    • de que el
        
    • que un derecho
        
    Los representantes indígenas y algunos Estados también estimaron que el derecho a la libre determinación debía aplicarse a todos los pueblos sin discriminación; UN ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول، كذلك، أن حق تقرير المصير يجب أن يُطبﱠق دون تمييز على جميع الشعوب؛
    Reafirmando también que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental es uno de los derechos humanos, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية حق من حقوق الإنسان،
    Túnez considera que el derecho de asilo forma parte de los valores humanos y no puede ser utilizado con fines distintos de aquellos para los que fue creado. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    La Comisión cree que el derecho de apelación debe existir tanto para el Fiscal como para el penado. UN وترى اللجنة أن حق الاستئناف ينبغي منحه للمدعي العام وللشخص المدان على قدم المساواة.
    Debemos considerar este problema teniendo presente que el derecho a acceder a la tecnología no es ilimitado. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    Señala que, puesto que el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta, tiene prioridad sobre todos los demás compromisos internacionales. UN وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    Estamos convencidos de que el derecho a la libre determinación merece más deliberaciones y un mayor desarrollo dentro de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون أن حق تقريـر المصير يستحق مواصلة النقاش بشأنه وتطويره داخل اﻷمم المتحدة.
    Sabemos además que el derecho de veto continúa usándose de manera encubierta; se amenaza con su uso con el propósito de modificar los contenidos de algunos proyectos de resolución. UN كما نعلم جميعا أن حق النقض لا يزال يستخدم بأسلوب غير مباشر بمعنى التهديد باستخدامه بهدف تغيير مجرى بعض القرارات.
    La mayoría de las delegaciones estiman que el derecho de veto es anacrónico, antidemocrático y contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Se ha impugnado el tratado alegando que el derecho del pueblo alemán a elegir representantes en la legislatura carecerá de importancia si esta transfiere sus facultades a la Unión Europea. UN فقد طعن في المعاهدة بدعوى أن حق الشعب اﻷلماني في انتخاب ممثليه في الهيئة التشريعية يصبح بلا معنى إذا نقلت هذه اﻷخيرة سلطاتها الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Sin embargo, se entiende que el derecho de ciertas categorías de trabajadores a la huelga está limitado debido al carácter indispensable de su trabajo. UN بيد أنه من المسلم به أن حق فئات معينة من العمال في الاضراب مقيد بسبب اﻷهمية اﻷساسية لعملهم.
    Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Se indicó que el derecho de opción era un poderoso instrumento para evitar zonas grises entre competencias en conflicto. UN وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات.
    14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. UN ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني.
    También se sugirió que el derecho de aprobación que se menciona en la recomendación 6 debería estar basado en condiciones objetivas. UN وارتئي أيضا أن حق الموافقة المشار إليه في التوصية التشريعية 6 ينبغي أن يستند الى شروط موضوعية.
    Al mismo tiempo, cabe destacar que el derecho de veto en el Consejo de Seguridad sólo se debería ejercer de conformidad con la letra y el espíritu del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن حق النقض لا يجوز استخدامه إلا وفقا لنص وروح الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    La Relatora Especial desea poner de relieve que el derecho de la víctima es importante, no como instrumento de venganza, sino para garantizar el Estado de Derecho. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    No obstante, se reconoció el derecho de los ex combatientes a pedir asilo. UN إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به.
    Subrayaron que incumbía a cada afiliado decidir si ejercía su derecho a acogerse a los acuerdos de transmisión de la Caja. UN وأكدوا أن حق ممارسة أو عدم ممارسة خيار الاستفادة من اتفاقات النقل التي يبرمها الصندوق يعود لﻷفراد أنفسهم.
    La autoridad contratante tal vez descubra que un derecho de rescisión unilateral puede ser una herramienta valiosa para estimular al concesionario a cumplir el compromiso contraído. UN وقد تجد الهيئة المتعاقدة أن حق الانهاء من جانب واحد يمكن أن يكون أداة قوية لتشجيع اﻷداء من جانب صاحب الامتياز .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد