La Declaración Universal proclama que los derechos humanos son inherentes al ser humano y son universales. | UN | إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية. |
Es necesario que los gobiernos manifiesten claramente que los derechos humanos son de todos, incluidas las personas que se han visto desplazadas forzosamente. | UN | ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا. |
Partiendo de ello, la RPDC afirma que los derechos humanos son los derechos estatales, en otra palabra, los derechos del Estado a la independencia. | UN | ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. حين نقول ذلك، نعنى سيادة وطنية. |
Tomó nota también de que los derechos humanos eran el pilar principal de las políticas nacionales y de que Austria había realizado aportaciones financieras a fondos de derechos humanos. | UN | ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان. |
Afirmó que los derechos humanos eran el idioma universal de quienes carecían de poder ante el relativismo cultural de quienes lo manejaban. | UN | وأضاف أن حقوق الإنسان هي اللغة العالمية لمن لا قوة لهم إزاء النسبية الثقافية للأقوياء. |
Es innegable que los derechos humanos constituyen en la actualidad un componente central de las relaciones internacionales y representan uno de los paradigmas dominantes del mundo. | UN | لا شك أن حقوق الإنسان هي اليوم عنصر مركزي في الشؤون الدولية وأنها تشكل أحد أبرز النماذج المهيمنة في العالم. |
Puesto que los derechos humanos son una cuestión intersectorial, no existe un ministerio principal expresamente encargado de ella ni un solo organismo donante que se encargue de coordinar la ayuda en esta esfera. | UN | وحيث أن حقوق الإنسان هي قضية تمتد عبر مختلف القطاعات فإنه لا توجد لها وزارة ذات دور قيادي واضح ولا وكالة مانحة واحدة تتولى تنسيق المعونة في هذا المجال. |
Tanto en la Declaración Universal de Derechos Humanos como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por consenso, se afirma claramente que los derechos humanos son universales e inalienables. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتُمِدا بتوافق الآراء، ينصان بوضوح على أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف. |
En general se reconoce que los derechos humanos son el núcleo de la misión más amplia de las Naciones Unidas. | UN | 15 - كما أن من المقبول بصفة عامة أن حقوق الإنسان هي في صلب الرسالة الأعم للأمم المتحدة. |
La Declaración se fundamenta en la dignidad inherente al ser humano y los derechos inalienables de los miembros de la familia humana como base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. El mensaje de la Declaración era y sigue siendo que los derechos humanos son universales e inclusivos. | UN | ويتأسس الإعلان على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساسا للحرية والعدل والسلام في العالم؛ وعلى أن رسالة الإعلان العالمي كانت ولا تزال تتمثل في أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية مكفولة للجميع. |
10. El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 incluido en la resolución 60/1 de la Asamblea General afirmaba que los derechos humanos son principalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales. | UN | 10 - وقال إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الواردة في قرار الجمعية العامة 60/1 أكدت أن حقوق الإنسان هي أساساً مسؤولية الحكومات الوطنية. |
Tanto la Declaración de Derechos Humanos como la Declaración y Programa de Acción de Viena han contribuido a la reafirmación de que los derechos humanos son la base de la existencia humana y de la coexistencia y de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están vinculados con la dignidad de las personas. | UN | إن الإعلان العالمي وإعلان وبرنامج عمل فيينا أسهما كلاهما في التأكيد من جديد على أن حقوق الإنسان هي أساس الوجود والتعايش الإنساني، وأن حقوق الإنسان شاملة لا تقبل التجزئة ومترابطة ومرتبطة بكرامة كل فرد. |
25. El Gobierno de Noruega opinó que los derechos humanos son universales e inalienables y que todos los seres humanos tienen derecho a disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin calificaciones, injerencia o discriminación. | UN | 25- ورأت حكومة النرويج أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف، وأنه يحق لجميع بني البشر التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تقييد أو تدخُّل أو تمييز. |
13. El Gobierno considera que los derechos humanos son derechos que corresponden por igual a todos los seres humanos y les permiten vivir como tales en el pleno respeto de su dignidad. | UN | 13- وتعتبر الحكومة أن حقوق الإنسان هي حقوق للناس جميعاً على قدم المساواة وهي تمكنهم من الحياة كبشر يتمتعون باحترام كرامتهم بالكامل. |
6. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos enuncia en su preámbulo que los derechos humanos son la base de la paz en el mundo. | UN | 6- ويلاحظ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ديباجته أن حقوق الإنسان هي أساس السلام في العالم(). |
8. Subraya que los derechos humanos son derechos individuales y está de acuerdo en que la concesión del acceso a la verdad a las víctimas de violaciones de los derechos humanos puede beneficiar a las comunidades y las sociedades en su conjunto. | UN | 8 - وبعد أن أكدت أن حقوق الإنسان هي حقوق فردية، أعربت عن اتفاقها مع القول بأن توفير سبل الوصول إلى الحقيقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يفيد المجتمعات ككل. |
26. El Estado entiende que los derechos humanos son la base sobre la cual se construye la relación con la ciudadanía, y que su respeto e implementación constituye una tarea transversal del aparato estatal. | UN | 26- تُدرك الدولة أن حقوق الإنسان هي الأساس الذي تُبنى عليه علاقتها بالمواطنين، وأن احترامها وإعمالها يشكلان إحدى المهام العامة التي يضطلع بها جهاز الدولة بأكمله. |
Se destacó que los derechos humanos eran una cuestión universal, y no era pertinente solo para los países en desarrollo. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
El Comité observó con reconocimiento que los derechos humanos eran uno de los principales temas del programa del segundo Foro Mundial, y celebró la invitación del Presidente del Foro a que asistiera como observador. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن حقوق الإنسان هي من بين المواضيع الأساسية المُدرجة على جدول أعمال المحفل العالمي الثاني، ورحبت بدعوة رئيس المحفل العالمي إلى حضورها المحفل كمراقب. |
El Comité observó con reconocimiento que los derechos humanos eran uno de los principales temas del programa del segundo Foro Mundial, y celebró la invitación del Presidente del Foro a que asistiera como observador. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن حقوق الإنسان هي من بين المواضيع الأساسية المُدرجة على جدول أعمال المحفل العالمي الثاني، ورحبت بدعوة رئيس المحفل العالمي إلى حضورها المحفل كمراقب. |
El Reino de Camboya, que está profundamente convencido de que los valores de la democracia y los derechos humanos deben armonizarse con las particularidades culturales, las tradiciones y los distintos niveles de desarrollo, considera que los derechos humanos constituyen uno de los fundamentos del sistema de gobierno. | UN | إن مملكة كمبوديا، التي تعتقد اعتقادا راسخا أن قيمة الديمقراطية وحقوق الإنسان ينبغي أن تكون منسجمة مع الخصائص الثقافية والتقاليد ومستوى التنمية، تعتبر أن حقوق الإنسان هي من أسس نظام الحكم. |
Teniendo en cuenta la estrecha relación, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, la aprobación de un protocolo facultativo contribuirá a la efectividad, no sólo de los derechos económicos, sociales y culturales, sino también de los derechos civiles y políticos. | UN | ونظراً إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، فإن اعتماد بروتوكول اختياري سيسهم لا في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل والحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |