Nos complace señalar que el Gobierno de Indonesia firmó un acuerdo de paz definitivo con el Movimiento el pasado mes, el cual se está aplicando actualmente. | UN | ويسرنا أن نشير إلى أن حكومة إندونيسيا وقعت الشهر الماضي اتفاق سلام نهائي مع الحركة، يجري الآن تنفيذه. |
En diciembre de 1995, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos anunció que el Gobierno de Indonesia había aceptado ratificar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٥، أذاع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن حكومة إندونيسيا قد سبق لها التصديق على مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينَة. |
Por otra parte, fue motivo de desaliento el que el Gobierno de Indonesia no recibiese a la delegación y le permitiera obtener el beneficio del punto de vista del Gobierno en relación con los acontecimientos. | UN | ومن جهة أخرى، من المؤسف أن حكومة إندونيسيا لم توافق على استقبال الوفد والسماح له بالاستماع إلى وجهة نظر الحكومة في اﻷحداث. |
La UE, al igual que la comunidad internacional, espera que el proceso de transición hacia la independencia total de Timor Oriental se produzca en forma pacífica y sin tropiezos, y que el Gobierno de Indonesia colabore plenamente para lograr ese objetivo. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي، مع المجتمع الدولي، إلى الانتقال السلس والسلمي لتيمور الشرقية إلى الاستقلال التام، ويثق في أن حكومة إندونيسيا ستتعاون بالكامل لتحقيق هذا الهدف. |
2.2 El Comité contra el Terrorismo observa que el Gobierno de Indonesia no ha pedido asistencia en relación con la aplicación de la resolución. | UN | 2-2 تلاحظ اللجنة أن حكومة إندونيسيا لم تطلب المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Señaló que el Gobierno de Indonesia buscaba el equilibrio entre los derechos y las obligaciones respecto de la libertad de expresión en Internet frente a la necesidad de penalizar algunos actos en ese ámbito. | UN | وأشارت إلى أن حكومة إندونيسيا وازنت بين الحقوق والواجبات بشأن حرية التعبير على الشبكة، على أن تجرَّم بعض الأفعال الممارسة عليها. |
El Secretario General desea informar a la Asamblea General de que el Gobierno de Indonesia ha presentado la candidatura del Sr. Mochamad Slamet Hidayat para su nombramiento como miembro del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, con mandato a partir del 1º de enero de 1998. | UN | ٢ - ويود اﻷمين العام إبلاغ الجمعية العامة أن حكومة إندونيسيا قامت بترشيح السيد محمد سلامة هدايت للتعيين في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة لفترة ولاية تبدأ في ١ كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١. |
Sigo confiando en que el Gobierno de Indonesia seguirá tomando medidas decididas para mejorar la situación, a fin de garantizar que continúen lográndose progresos significativos y tangibles a ese respecto, en consonancia con los compromisos que asumió en los Acuerdos de 5 de mayo. | UN | وإني على ثقة من أن حكومة إندونيسيا ستتخذ تدابير محددة أخرى لتحسين الوضع وكفالة استمرار إحراز تقدم فعلي وملحوظ في هذه الأمور، تماشيا مع ما تعهدت به في اتفاقات 5 أيار/مايو. |
Los miembros del Consejo recordaron los acuerdos de 5 de mayo y recalcaron que el Gobierno de Indonesia tenía la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى اتفاقات 5 أيار/مايو وأكدوا أن حكومة إندونيسيا تقع على كاهلها المسؤولية عن صون السلام والأمن في تيمور الشرقية. |
El Comité observa además que el Gobierno de Indonesia también ha recibido a otros Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos, como el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن حكومة إندونيسيا استقبلت أيضاً مقررين خاصين آخرين لمجلس حقوق الإنسان ومن ضمنهم المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
El Comité observa además que el Gobierno de Indonesia también ha recibido a otros Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos, como el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن حكومة إندونيسيا استقبلت أيضاً مقررين خاصين آخرين لمجلس حقوق الإنسان ومن ضمنهم المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Señaló que el Gobierno de Indonesia organizaría el Foro Mundial de la Juventud en Bali (Indonesia), del 4 al 6 de diciembre de 2012. | UN | وأشار إلى أن حكومة إندونيسيا ستستضيف محفل الشباب العالمي في بالي بإندونيسيا، في الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Señaló que el Gobierno de Indonesia organizaría el Foro Mundial de la Juventud en Bali (Indonesia), del 4 al 6 de diciembre de 2012. | UN | وأشار إلى أن حكومة إندونيسيا ستستضيف محفل الشباب العالمي في بالي بإندونيسيا، في الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
También nos complace que el Gobierno de Indonesia haya reconocido sus obligaciones, no sólo como parte del Acuerdo del 5 de Mayo sino también como Miembro de las Naciones Unidas, y haya permitido consecuentemente el despliegue de una fuerza multinacional de mantenimiento de la paz sancionada por el Consejo de Seguridad en Timor Oriental. | UN | ويسرنا أيضا أن حكومة إندونيسيا أمكنها أن تعترف بالتزاماتها - ليس فقط كطرف في اتفاق ٥ أيار/ مايو، بل أيضــا كعضــو في اﻷمم المتحدة - وسمحت بنشر قوة حفظ السلام المتعــددة الجنسيات التي أجازها مجلس اﻷمن في تيمور الشرقية. |
5. Observa que el Gobierno de Indonesia ha decidido desplegar contingentes adicionales en Timor Occidental con el fin de mejorar la grave situación imperante en materia de seguridad, pero destaca que los trabajadores del ACNUR no pueden regresar a Timor Occidental hasta que existan garantías de seguridad dignas de crédito, incluido un progreso real hacia el desarme y la disolución de las milicias; | UN | 5 - يلاحظ أن حكومة إندونيسيا قد قررت نشر قوات إضافية في تيمور الغربية لتحسين حالة الأمن الخطيرة، ويشدد على أن العاملين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يمكنهم العودة إلى تيمور الغربية حتى توجد ضمانات أمنية موثوق بها، بما في ذلك إحراز تقدم حقيقي صوب نزع سلاح الميليشيات وحلها؛ |
5. Observa que el Gobierno de Indonesia ha decidido desplegar contingentes adicionales en Timor Occidental con el fin de mejorar la grave situación imperante en materia de seguridad, pero destaca que los trabajadores del ACNUR no pueden regresar a Timor Occidental hasta que existan garantías de seguridad dignas de crédito, incluido un progreso real hacia el desarme y la disolución de las milicias; | UN | 5 - يلاحظ أن حكومة إندونيسيا قد قررت نشر قوات إضافية في تيمور الغربية لتحسين حالة الأمن الخطيرة، ولكنه يشدد على أن العاملين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يمكنهم العودة إلى تيمور الغربية حتى توجد ضمانات أمنية موثوق بها، بما في ذلك إحراز تقدم حقيقي صوب نزع سلاح الميليشيات وحلها؛ |
El 11 de mayo de 2005 el Representante Permanente de Indonesia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra informó por escrito a la Comisión de Expertos de que el Gobierno de Indonesia les había expedido visados para que realizaran una visita de tres días a Yakarta, del 18 al 20 de mayo de 2005. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2005، كتب الممثل الدائم لإندونيسيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى لجنة الخبراء، يبلغها أن حكومة إندونيسيا وافقت على إصدار تأشيرات لأعضاء اللجنة لزيارة جاكارتا لمدة ثلاثة أيام، من 18 إلى 20 أيار/مايو 2005. |
La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas y tiene el honor de recordar que el Gobierno de Indonesia decidió presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2011-2014 en las elecciones que se celebrarán en mayo de 2011. | UN | تُهدي البعثة الدائمة لجمهورية إندونيسيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ويشرِّفها الإشارة إلى أن حكومة إندونيسيا قرَّرت تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2011-2014 في الانتخابات المقرَّر إجراؤها في أيار/مايو 2011. |
Tenemos el honor de informarle de que el Gobierno de Indonesia y el Gobierno del Japón organizaron conjuntamente en Tokio, del 8 al 10 de marzo de 2011, una iniciativa en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques con el tema " Los desafíos relacionados con la ordenación forestal sostenible: Integración de los valores ambientales, sociales y económicos de los bosques " . | UN | نتشرف بإبلاغكم أن حكومة إندونيسيا وحكومة اليابان اشتركتا في استضافة مبادرة قُطرية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، موضوعها " التحديات في مجال الإدارة المستدامة للغابات: دمج القيم البيئية والاجتماعية والاقتصادية للغابات " ، وذلك في طوكيو في الفترة من 8 إلى 10 آذار/مارس 2011. |
La Misión Permanente de Indonesia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas y tiene el honor de recordar que el Gobierno de Indonesia decidió presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2015-2017 en las elecciones que se celebrarán en octubre de 2014. | UN | تُهدي البعثة الدائمة لإندونيسيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ويشرفها الإشارة إلى أن حكومة إندونيسيا قررت تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2015-2017 في الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2014. |