ويكيبيديا

    "أن حماية حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la protección de los derechos
        
    • protección de los derechos de
        
    • que proteger los derechos
        
    • la protección de esos derechos
        
    En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Teniendo presente que la protección de los derechos humanos es una consideración importante en el sistema de justicia penal en conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله،
    El informe indica además que la protección de los derechos humanos varía según el estado de que se trate. UN كما أن التقرير يبين أن حماية حقوق الانسان تتفاوت من ولاية إلى أخرى.
    Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia. UN والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية.
    La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    En cuanto a la otra observación del Sr. Kretzmer, considera que la protección de los derechos y las libertades de la persona forman parte del interés colectivo. UN وبالنسبة للنقطة اﻷخرى التي أثارها السيد كريتزمير فإنه يفهم أن حماية حقوق الفرد وحرياته تشكل جزءا من مصلحة الجماعة.
    Cada vez hay más pruebas de que la protección de los derechos de las personas es fundamental para que la lucha contra la epidemia tenga una eficacia duradera. UN وتشهد الأدلة المتزايدة على أن حماية حقوق الأشخاص عامل حاسم للتصدي لهذا الوباء في الأمد الطويل بفاعلية.
    En efecto, cabe recordar que la protección de los derechos humanos y la mitigación de la pobreza forman parte de los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN ومن الجدير بالذكر، في الواقع، أن حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر يشكلان جزءاً من التعهدات المعلنة فيما نظمته الأمم المتحدة من اجتماعات ومن مؤتمرات للقمة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية.
    Es preciso destacar que la protección de los derechos humanos corresponde incuestionablemente a los gobiernos, los cuales han contraído compromisos a tal efecto. UN وينبغي تأكيد أن حماية حقوق الإنسان تتوجب دون جدال على الحكومات، التي تعهدت بالتزامات في هذا الشأن.
    Compartimos la opinión de que la protección de los derechos humanos debe ser uno de los componentes de la estrategia de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Algunos delegados señalaron que la protección de los derechos humanos era responsabilidad de los gobiernos y no de las empresas privadas. UN وأبدى بعض المندوبين ملاحظة مفادها أن حماية حقوق الإنسان هي مسؤولية الحكومات وليست مؤسسات الأعمال الخاصة.
    Sin embargo, Eslovaquia desea recalcar que la protección de los derechos humanos internacionales se basa en el principio del carácter individual de esos derechos. UN ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان.
    Es imperativo que se entienda con claridad que la protección de los derechos de todos los residentes que siguen viviendo en Abjasia (Georgia) reviste un valor primordial. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    El Comité Especial recuerda que la protección de los derechos humanos es un elemento esencial para el éxito de los esfuerzos en pro de la paz. UN وتذكر اللجنة الخاصة أن حماية حقوق الإنسان عنصر أساسي لنجاح جهود السلام.
    El Comité Especial quisiera recordar que la protección de los derechos humanos es un elemento esencial para que la labor de paz pueda sostenerse y, en última instancia, tener éxito. UN وتود اللجنة الخاصة أن تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان عنصر أساسي إذا أُريد استمرار جهود السلام ونجاحها في نهاية المطاف.
    También indicó que la protección de los derechos de pastoreo no debería limitarse a los grupos de pastores nómadas. UN وذكرت أيضاً أن حماية حقوق الرعي ينبغي ألا تقتصر على الرعاة الرحل.
    Es evidente que la protección de los derechos de los migrantes aumentará los logros en materia de desarrollo derivados de la migración. UN ومن الجلي أن حماية حقوق المهاجرين ستعزز المكاسب الإنمائية التي يمكن جنيها من الهجرة.
    La postura del Gobierno de la República Srpska es que la protección de los derechos del niño está plena e institucionalmente regulada. UN ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة.
    Por lo tanto, sería lógico que la protección de los derechos humanos y la promoción del derecho internacional humanitario fueran objetivos explícitos del tratado. UN وعليه، فإن من المنطقي أن حماية حقوق الإنسان وتعزيز القانون الدولي الإنساني يجب أن يكونا هدفين معلنين للمعاهدة.
    La protección de los derechos de las personas en el proceso de desarrollo y la construcción de instituciones democráticas basadas en la ley representan prioridades para el Gobierno de Noruega. UN وأضافت أن حماية حقوق اﻷفراد في عملية التنمية وبناء مؤسسات ديمقراطية تقوم على القانون تمثﱡل أولويات بالنسبة لحكومتها.
    Los participantes también pensaban que proteger los derechos de los trabajadores migratorios en el país de origen, tanto antes de su partida como a su regreso, mejoraría el bienestar de esos trabajadores, así como la contribución que podrían aportar al desarrollo de su país de origen, entre otras cosas, mediante el uso eficaz de los conocimientos técnicos y la experiencia adquiridos una vez de regreso a su país. UN وأدرك المشاركون أيضاً أن حماية حقوق العمال المهاجرين في بلد المنشأ، قبل الرحيل وبعد العودة، من شأنها أن تعزز رفاه المهاجرين والمساهمة التي بإمكانهم تقديمها لتطوير بلدان منشئهم، بأمورٍ منها الاستفادة الفعلية من المهارات والخبرات المكتسبة لدى عودتهم.
    Con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño, la protección de esos derechos era extremadamente importante para promover el bienestar general de la infancia y la delegación apoyaba el papel de promoción del UNICEF al respecto. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، ذكر أن حماية حقوق الطفل لها أهمية بالغة في تعزيز الرفاهية العامة لﻷطفال، وأيد الوفد دور نشر الدعوة الذي تقوم به اليونيسيف في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد