También quedaba claro que la opción del Capítulo VII no era posible ni política ni financieramente. | UN | ومن الواضح بالقدر نفسه أن خيار الفصل السابع ليس عمليا سواء من الناحية السياسية أو من حيث الموارد. |
Asimismo, hizo hincapié en que la opción de mantener el statu quo no era aceptable para las delegaciones en cuyo nombre intervenía. | UN | وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها. |
No obstante, está claro que la opción de publicar es fundamental para la mayoría de las dependencias de la Secretaría. | UN | ومن الواضح، مع هذا، أن خيار المنشورات يشكﱢل خيارا أساسيا فيما يخص معظم مجالات اﻷمانة العامة. |
No tenemos dudas de que la opción de trabajar en sesiones nocturnas puede ser una solución. | UN | ولا شك لدينا في أن خيار عقد جلسات مسائية هو أحد الاحتمالات. |
Además, también está razonablemente claro que la elección normativa entre la terminación y la suspensión viene determinada por elementos de seguridad y respuesta proporcional. | UN | كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب. |
En estas circunstancias, es evidente que no existe la opción de desplegar una fuerza de mantenimiento de la paz para hacer frente a los problemas de seguridad en los campamentos de refugiados del Zaire. | UN | وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا. |
El Estado Parte sostiene que la opción de nueva apelación basta para reparar este agravio. | UN | وترى الدولة الطرف أن خيار تقديم طلب استئناف جديد يكفي لجبر الضرر محل الدعوى. |
Por consiguiente, al debatir en torno a modelos provisionales o de transición, deberíamos tener presente que la opción de puestos permanentes debe mantenerse abierta. | UN | ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا. |
Otras delegaciones destacaron la naturaleza condicional de la obligación u observaron que la opción de extraditar prevalecía sobre la de juzgar. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الطابع الشرطي للالتزام أو لاحظت أن خيار التسليم له الأسبقية على خيار المحاكمة. |
Eritrea debe comprender que la opción de la violencia está abocada al fracaso. | UN | ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا. |
También es evidente que la opción de “auténtico nivel cero” ha empezado a ganar adeptos entre algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن المشجع أيضا أن خيار " قوة الصفر التفجيرية " بدأ يجتذب اهتمام بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El Enviado Especial tendría la función principal de confirmar, de modo que el Secretario General quede convencido, que la opción de nombrar a un Representante Especial residente seguiría gozando de aceptación en la región y seguiría teniendo el apoyo suficiente fuera de ella, para que esa opción fuera viable. | UN | وتكون المهمة الرئيسية للمبعوث الخاص أن يتحقق، بما يرضي اﻷمين العام، من أن خيار تعيين ممثل خاص مقيم لا يزال محل ترحيب في المنطقة وسيُضمن له دعم كاف خارجها، لكي يكون ذلك الخيار قابلا للتطبيق. |
Se concluyó que la opción de los tres años era excesivamente breve y que la de los 12 años era innecesariamente larga, sin ninguna ventaja compensatoria. | UN | ووجد أن خيار الثلاث سنوات قصير على نحو غير واقعي، وأن خيار الاثنتي عشرة سنة طويل على نحو لا مبرر له، دون أن تكون لهما مزايا تقابلهما. |
En su informe anterior, la Junta sugirió que la opción de dejar constancia de esos compromisos en una nota era más coherente con el concepto de valores devengados que requiere que los gastos se reconozcan cuando surgen las obligaciones o se contraen los compromisos. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم. |
Algunos participantes opinaron que la opción de los informes centrados impondría la necesidad de reforzar la capacidad analítica de los órganos de tratados y de la Secretaría y propusieron que uno de los órganos pusiera a prueba el método de los informes centrados. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي. |
Hasta la fecha no ha habido una respuesta oficial de la Potencia administradora, pero extraoficialmente se ha dado a entender a los habitantes de Anguila que la opción de la libre asociación, por ejemplo, no conviene al Reino Unido. | UN | ولم تقدم الدولة القائمة بالإدارة حتى الآن أي جواب رسمي، إلا أن الأنغيليين أُفهموا بشكل غير رسمي أن خيار الارتباط الحر، مثلا، لا يناسب المملكة المتحدة. |
El Secretario General indica que la opción de la cuota única en efectivo, abonada por los Estados Miembros e igual al valor del total de los gastos previstos del proyecto del plan maestro, satisfaría todos los requisitos para su financiación, aunque crearía una carga financiera considerable para los Estados Miembros. | UN | وقد أوضح الأمين العام أنه بالرغم من أن خيار استيفاء الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء دفعة واحدة، بما يساوي قيمة مجموع التكاليف المتوقعة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، سوف يفي بجميع احتياجات التمويل للمخطط، فإنه سوف يفرض عبئا ماليا كبيرا على الدول الأعضاء. |
Austria preguntó qué relación había entre el párrafo 2 y el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto; los Países Bajos afirmaron que la opción de exclusión no debería ser aplicable al principio de no discriminación. | UN | واستفسرت النمسا عن العلاقة بين الفقرة 2 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد، وذكرت هولندا أن خيار عدم التقيد لا ينبغي تطبيقه على مبدأ عدم التمييز. |
Más adelante, el Enviado especial presentó al Consejo de Seguridad una evaluación de sus tres años de mediación tras cuatro rondas de negociaciones, con honestidad intelectual e integridad moral; concluyó que la opción de la independencia del Sáhara no era realista y que insistir en esa opción como condición previa de las negociaciones conduciría inevitablemente a una situación de estancamiento. | UN | وقد قدم المبعوث الخاص بعد ذلك إلى مجلس الأمن تقييماً لوساطته التي استغرقت ثلاث سنوات بعد أربع جولات من المفاوضات، والذي اتسم بأمانة فكرية ونزاهة أدبية؛ وقد خلص إلى أن خيار استقلال الصحراء ليس واقعياً وأن الإصرار على هذا الخيار كشرط مسبق للمفاوضات من شأنه أن يؤدي حتماً إلى حالة جمود. |
El tiempo ha probado que la elección que hizo nuestro país ha sido acertada y sensata. | UN | وقد أثبت مرور الزمن أن خيار بلدنا كان صائبا ويستند إلى أساس صحيح. |
Desde esta tribuna quiero reafirmar que la elección del pueblo de Ucrania a favor del desarrollo democrático independiente es definitiva e irreversible. | UN | ومــــن على هـذه المنصة أود أن أؤكد أن خيار الشعب اﻷوكرانــــي لصالح التطور الديمقراطي المستقل إنما هو خيار قطعي لا رجعة فيه. |