Sostuvo que la Constitución de la República Islámica del Pakistán garantizaba los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن دستور جمهورية باكستان الإسلامية يكفل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
Para concluir, deseo señalar que la Constitución de la República de Paraguay, de 1992, ha consagrado en su capítulo V el derecho de los pueblos indígenas. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى أن دستور جمهورية باراغواي لسنة 1992 يحدد حقوق الشعوب الأصلية في فصله الخامس. |
Debe destacarse que la Constitución de la República Federal de Nigeria, en su forma enmendada o modificada, es la ley suprema del país y que cualquier ley que de alguna forma sea incompatible con alguna de las disposiciones de la Constitución será, en la medida de esa incompatibilidad, nula y sin valor. | UN | ويجب التشديد على أن دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية بصيغته المعدلة هو القانون اﻷعلى في البلاد وكل قانون يتعارض بأي شكل من اﻷشكال مع أي من أحكامه يعتبر باطلا بقدر ما يكون ذلك التعارض. |
Con respecto a la legislación relativa a la igualdad entre los géneros y el respeto de las tradiciones nacionales, destaca que la Constitución de la República Kirguisa garantiza la protección de esas tradiciones en la medida en que no violen los derechos humanos. | UN | وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان. |
Sin ninguna duda, en el inciso de la Constitución de la República de Gambia que se cita supra no se preveía protección alguna contra la discriminación por razones de sexo. | UN | ومن الواضح بالفعل من المادة الفرعية أعلاه أن دستور جمهورية غامبيا لعام 1970 لم ينص على أية حماية من التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Cabe señalar que la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, consagra en su artículo 46 el respeto a la integridad física, psíquica y moral de todo individuo y prohíbe de manera expresa la tortura y los tratos degradantes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية ينص في المادة 46 منه على احترام السلامة الجسدية والنفسية والمعنوية لكل فرد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة. |
El Gobierno estima que la Constitución de la República Democrática Federal de Etiopía brinda un instrumento holístico y sistemático para abordar las causas estructurales de los conflictos. | UN | وتعتقد الحكومة أن دستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ينص على حل شامل ومنهجي في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
484. En el informe periódico correspondiente al período de 1994 a 2001 se señalaba que la Constitución de la República de Belarús garantizaba la igualdad de hombres y mujeres ante la ley. | UN | 484 - أشار التقرير الدوري للفترة من 1994 إلى 2001 إلى أن دستور جمهورية بيلاروس يضمن مساواة الرجل والمرأة أمام القانون. |
Las autoridades señalan que la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de expresión y de reunión y que la prensa es libre para publicar artículos, excepto los que perturben los principios islámicos o los derechos públicos. | UN | وتشير السلطات الإيرانية إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير والتجمع وأن للصحافة حرية نشر المقالات عدا تلك التي تمس بالمبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
En sus observaciones relativas al presente informe, las autoridades observaron que la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de expresión y de reunión y que la prensa es libre para publicar artículos, excepto los que perturben los principios islámicos o los derechos públicos. | UN | وردا على ذلك، أشارت السلطات إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير وأن الصحافة حرة في أن تنشر أي مقالات إلا ما يتعارض منها مع المبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
La Constitución federal habla únicamente de minorías nacionales y de sus particularidades étnicas, culturales, lingüísticas y de otro tipo, en tanto que la terminología de las constituciones de las repúblicas es diferente: la Constitución de la República de Serbia habla de nacionalidades, en tanto que la Constitución de la República de Montenegro habla de grupos nacionales y étnicos. | UN | فالدستور الاتحادي لا يذكر إلا اﻷقليات القومية وخصائصها اﻹثنية والثقافية واللغوية وغير ذلك من الصفات المحددة التي تنفرد بها، في حين تختلف المسميات في دستوري الجمهوريتين عن ذلك: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات، في حين أن دستور جمهورية الجبل اﻷسود يتكلم عن مجموعات قومية وإثنية. |
16. Existe un consenso general en cuanto a que la Constitución de la República de Sudáfrica y su marco legislativo progresista protegen y promueven los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | 16 - وهناك توافق عام في الآراء على أن دستور جمهورية جنوب أفريقيا والإطار التشريعي التقدمي يوفران الحماية والتعزيز لحقوق المرأة والطفلة. |
En sus observaciones al informe del Secretario General, las autoridades afirmaron que la Constitución de la República Islámica del Irán prohíbe la práctica de la tortura en todas sus formas con el fin de obtener una confesión o conseguir información y que el Código Penal Islámico y el Código de los derechos del ciudadano establecen penas por actos de tortura. | UN | وذكرت السلطات، في تعليقها على تقرير الأمين العام، أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يمنع استخدام جميع أشكال التعذيب لانتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات، وأن قانون العقوبات الإسلامي والقانون المتعلق بحقوق المواطن ينصان على معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
140. Las disposiciones mencionadas en dichos párrafos indican claramente que la Constitución de la República de Serbia reconoce y ampara el derecho a la vida y a la supervivencia de todos los ciudadanos del país en condiciones de igualdad mientras que, habida cuenta de la inviolabilidad de la vida humana, ninguna persona puede ser objeto de privación arbitraria de la vida, incluidas las personas con discapacidad. | UN | 140- وتشير الأحكام المذكورة بوضوح إلى أن دستور جمهورية صربيا يقر بحق جميع مواطني جمهورية صربيا في الحياة والبقاء سواء بسواء مع الآخرين، وهو يحمي ذلك الحق، حيث ينص، كون حياة الإنسان غير قابلة للانتهاك، على عدم جواز إخضاع أي شخص، بمن في ذلك أي شخص ذي إعاقة، إلى الحرمان التعسفي من الحياة. |
Cabe destacar que la Constitución de la República Popular de Bangladesh contiene amplias y detalladas disposiciones sobre los derechos fundamentales, que incluyen, entre otros, igualdad ante la ley; protección del derecho a la vida y la libertad personal; libertad de pensamiento, conciencia y palabra, y salvaguardias contra la discriminación por razones de religión, raza, casta, sexo o lugar de nacimiento. | UN | وجدير بالذكر أن دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية يحتوي أحكاماً واسعة المدى وتفصيلية بشأن الحقوق اﻷساسية، بما فيها، الحقوق المتعلقة بالمساواة أمام القانون؛ وبحماية الحق في الحياة والحرية الشخصية؛ وحرية الفكر والوجدان والكلام؛ كما يحتوي ضمانات ضد التمييز على أساس الدين، أو العرق أو الطبقة، أو الجنس أو مكان الولادة. |
No obstante, señala que la Constitución de la República de Serbia establece menores garantías de los derechos de las minorías que la Constitución Federal, lo que deja más vulnerables a los miembros de las minorías que viven en Serbia y hace que las constituciones de las repúblicas yugoslavas no dispongan de recursos jurídicos especiales para la protección de sus derechos. | UN | غير أنه يلاحظ أن دستور جمهورية صربيا يوفر ضمانات لحقوق الأقليات تقل عما يوفرها لها الدستور الاتحادي، الأمر الذي يترك أفراد الأقليات الذين يعيشون في صربيا في موقع ضعف، كما يلاحظ أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية خاصة لحماية حقوق الأقليات في دساتير الجمهوريات اليوغوسلافية(6). |
Puesto que la Constitución de la República Democrática del Congo estipula que " los tratados y acuerdos internacionales, debidamente ratificados o aprobados tienen, desde la fecha de su publicación, una autoridad superior a la de las leyes, con sujeción para cada tratado u acuerdo, de su aplicación por la otra parte " , la República Democrática del Congo está obligada a aplicar dicha Convención como corresponde. | UN | وبما أن دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية ينص على أن " المعاهدات والاتفاقات الدولية المصدق أو الموافق عليها حسب الأصول تتمتع، بدءا من تاريخ نشرها، بالأسبقية على القوانين الوطنية، رهناً بتنفيذ كل اتفاق أو معاهدة من قبل الطرف الآخر " ، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تلتزم بتطبيق تلك الاتفاقية حسب الأصول. |
la Constitución de la República de Polonia, aprobada en 1997, contenía una cláusula general contra la discriminación, así como disposiciones relativas a los derechos especiales de los ciudadanos polacos pertenecientes a minorías nacionales o étnicas. | UN | وأشار إلى أن دستور جمهورية بولندا المعتمد سنة 1997، يحتوي في الوقت نفسه على بند عام بخصوص عدم التمييز وعلى أحكام تتعلق بالحقوق الخاصة للمواطنين البولنديين المنتمين لأقليات قومية أو عرقية. |
Definición de discriminación y medidas adoptadas En el informe anterior se indica que el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer está consagrado en la Constitución de la República de Suriname. | UN | ورد بالفعل في التقرير السابق للَّجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن دستور جمهورية سورينام يتضمن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |