Era sumamente importante comprender que ello no indicaba una falta de interés por el tema de las normas de origen por parte de esos países. | UN | ومن بالغ اﻷهمية ادراك أن ذلك لا يدل على قلة اهتمام هذه البلدان بموضوع قواعد المنشأ. |
A la vez que declaró su firme apoyo a la OSSI, la delegación aseguró al ACNUR que ello no significaba que no tuviera confianza en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة. |
Insisto firmemente en que ello no se puede aceptar. | UN | وأشدد على أن ذلك لا يمكن أن يكون مقبولاً. |
Deseo recalcar que esto no afectará a los jubilados ni a los sectores más desfavorecidos. | UN | وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة. |
Cabe señalar que esto no ocurre en todos los sectores del Gobierno. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك لا يصدق على جميع القطاعات الحكومية. |
Sin embargo, advierte de que eso no significa que no sea necesario que las misiones contraten por su cuenta a funcionarios para desempeñar las funciones de que se trate y sustituir al personal prestado lo antes posible. | UN | ولكنها تحذر من أن ذلك لا يلغي حاجة البعثات لتعيين هؤلاء الموظفين بنفسها ليحلوا محل الموظفين المعارين في أسرع وقت ممكن. |
Otros miembros pensaban que ello no guardaba relación alguna con el examen de la solicitud que tenía a la vista la Comisión de una exención a la aplicación del Artículo 19. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن ذلك لا صلة له مطلقا بالنظر في الطلب المعروض على اللجنة للتنازل عن تطبيق المادة ١٩. |
Sin embargo, los investigadores han descubierto recientemente que ello no afecta desfavorablemente la vida marina en la pequeña bahía. | UN | غير أن الباحثين وجدوا مؤخرا أن ذلك لا يؤثر أي أثر سلبي على الحياة البحرية في ذلك الخليج الصغير. |
Otras delegaciones sostuvieron que el derecho al desarrollo era un derecho a un proceso especial y afirmaron que ello no mermaba su validez. | UN | كما أكد بعض الوفود على أن الحق في التنمية هو حق في عملية محددة وذكروا أن ذلك لا يضعف هذا الحق. |
Sin embargo, se pudo concluir que ello no podía ser sino sobre la base de un criterio restrictivo. | UN | غير أنه تم الخلوص إلى نتيجة مفادها أن ذلك لا يمكن أن يتم إلا على أساس معيار مقيد. |
Aunque considera que ello no es compatible con los procedimientos vigentes, la Administración examinará esta recomendación. | UN | وترى الإدارة أن ذلك لا يتسق مع الإجراءات القائمة، ولكنها ذكرت أنها ستنظر في التوصية. |
Sabemos no obstante que existen numerosos precedentes y que ello no sería en absoluto contrario al reglamento. | UN | ونحن نعلم بأن هناك العديد من السوابق بل أن ذلك لا يتعارض مع اللوائح بأي حال من الأحوال. |
También es evidente que esto no es suficiente. | UN | ومن الواضح بالقدر نفســـه، أن ذلك لا يكفـــي. |
En relación con esto, había que señalar que esto no obligaba para nada a la Junta a refrendar las recomendaciones del Grupo de Trabajo, que era un órgano auxiliar de la Junta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يذكر أن ذلك لا ينطوي على أي التزام من جانب المجلس بتأييد توصيات الفرقة العاملة التي تعتبر هيئة فرعية من هيئات المجلس. |
A continuación vendría una última oración en la que se precisase que esto no se aplica a los anexos que acompañan actualmente a los informes. | UN | وتضاف بعد ذلك عبارة أخيرة تبين أن ذلك لا ينطبق على مرفقات التقارير الحالية. |
Mi delegación también considera que podemos mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, dado que eso no supone una enmienda de la Carta. | UN | ويعتقد وفد بلدي أيضا أن بمقدورنا تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، إذ أن ذلك لا يتضمن إجراء تعديل على الميثاق. |
Es de destacar que eso no incluía algunos gastos indirectos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل بعض التكاليف غير المباشرة. |
Es de destacar que eso no incluía algunos gastos indirectos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل بعض التكاليف غير المباشرة. |
A pesar de que este hecho no deja de ser un factor de efectos limitados, no por ello hay que prescindir de la necesidad de examinar esta norma. | UN | بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة. |
Aunque no pueden aprobarse ni la captura del cabo Gilad Shalit ni los lanzamientos constantes de cohetes Qassam contra Israel, esos actos tampoco pueden servir para justificar el drástico castigo que Israel ha impuesto a todo un pueblo. | UN | ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت وإطلاق صواريخ القسام المتواصل على إسرائيل. غير أن ذلك لا يمكن أن يبرر العقوبة الهائلة التي تُفرَض على شعب بأكمله كما فعلت إسرائيل. |
En la medida en que las instituciones privadas influyen en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte de que se trate deberá asegurarse de que el resultado no tenga ni el propósito ni el efecto de generar o perpetuar la discriminación racial. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن ذلك لا يهدف ولا يفضي إلى إيجاد التمييز العنصري أو إدامته(). |
Esto solamente abarca la trata fuera del país, sin embargo no se contempla la importación de mujeres al país con propósitos análogos. | UN | على أن ذلك لا يشمل سوى التسفير إلى خارج البلد لكنه لا يشمل استجلاب النساء لأغراض مماثلة. |