El Comité considera que la respuesta del Estado Parte es insatisfactoria y entiende que sigue entablado el diálogo de seguimiento. | UN | وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً. قرار اللجنة |
El Comité observa que la respuesta del Estado Parte a su dictamen es una reiteración de la información facilitada con anterioridad a su examen. | UN | تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية. |
El Comité considera que la respuesta del Estado Parte es satisfactoria y no tiene la intención de seguir examinando ese asunto en el marco del proceso de seguimiento. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
El Comité estima que la respuesta del Estado Parte es insatisfactoria y que el diálogo de seguimiento sigue abierto. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر. |
El autor observa que la Defensoría del Pueblo se recusó a solicitar a la Corte Constitucional que revisara los expedientes de tutela por considerar improcedente la petición. Sostiene que de la respuesta del Estado Parte se observa que no existe ninguna posibilidad de protección en este caso dentro de la legislación constitucional, legal, reglamentaria o procedimental del país. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن أمين المظالم قد رفض أن يطلب إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في التماسه المتعلق بالحصول على الحماية بحجة أن هذا الالتماس غير مقبول ويؤكد أن رد الدولة الطرف يبيِّن عدم وجود أية إمكانية للحصول على الحماية في هذه القضية بموجب دستور البلاد أو قوانينها أو لوائحها التنظيمية أو إجراءاتها. |
Si el Relator Especial considera que la respuesta del Estado parte es insuficiente, debería insistir en la cuestión. | UN | وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة. |
En primer lugar, la autora afirma que la respuesta del Estado parte tiende a presentar como puramente económica la causa penal iniciada contra su familia. | UN | وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف. |
Afirma que la respuesta del Estado Parte se refiere a las decisiones de los tribunales, pero que en ellas no se refleja lo que ocurrió en realidad y que son injustas. | UN | ويدعي أن رد الدولة الطرف يشير إلى قرارات المحاكم، إلا أن هذه القرارات لا تعكس ما وقع بالفعل من أحداث، كما أنها قرارات غير عادلة. |
Subraya, finalmente, que la respuesta del Estado Parte en el presente caso demuestra que no se ha hecho ninguna investigación interna de la información, bien precisa, aportada en la queja. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى، أخيراً، أن رد الدولة الطرف، في هذه الحالة، يوضح أنها لم تبادر إلى إجراء أي تحقيق داخلي بشأن المعلومات الدقيقة بما فيه الكفاية المقدمة في هذه الشكوى. |
Hace hincapié finalmente en que la respuesta del Estado Parte en el caso que se examina muestra que no se realizó ninguna investigación interna acerca de las informaciones, suficientemente precisas, aportadas en la presente queja. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى في النهاية أن رد الدولة الطرف، في هذه الحالة، يدل على أن أي تحقيق داخلي لم يُجر بشأن المعلومات الدقيقة بما يكفي والتي وردت في |
Las autoras argumentan a continuación que la respuesta del Estado Parte sobre el cuestionamiento de la decisión de la Corte Suprema en virtud del Pacto, aduciendo que la Corte adoptó la decisión dentro del marco jurídico vigente, es una respuesta insuficiente a su denuncia. 6.1. | UN | وتستطرد صاحبات البلاغ مدعيات أن رد الدولة الطرف على ما أشير إليه من تناقض قرار المحكمة العليا مع أحكام العهد، بأن المحكمة قد أصدرت قرارها في الإطار القانوني المنطبق، لا يكفي للجواب على الشكوى. |
El Comité observa que la respuesta del Estado Parte consiste básicamente en observaciones sobre la admisibilidad y el fondo del caso que debían haberse presentado con anterioridad al examen del dictamen. | UN | تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف يتألف أساساً من تعليقاتها على المقبولية والأسس الموضوعية التي كان ينبغي تقديمها قبل النظر في الآراء. |
El Relator propone que el Comité declare que la información proporcionada por el Estado parte tendría que haberse facilitado antes de que de Comité examinara ese caso, y considera que la respuesta del Estado parte no es satisfactoria y que prosigue el diálogo. | UN | واقترح المتحدث أن تعلن اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان من الواجب تقديمها قبلما تنظر اللجنة في هذه القضية، وأن تعتبر أن رد الدولة الطرف ليس مرضياً وأن الحوار لم ينقطع. |
El Estado parte también señala que en un caso similar (Mohammed Hassan Gelle c. Dinamarca) el Estado parte no pagó ninguna indemnización y el Comité consideró que la respuesta del Estado parte era satisfactoria. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن الدولة الطرف، في قضية مماثلة هي قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، لم تدفع أي تعويض وخلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف يشكل رداً مُرضياً. |
El 24 de enero de 2012, el autor explicó que la respuesta del Estado parte era previsible y no difería de las respuestas que había recibido de otras instituciones de Tayikistán. | UN | وأوضح صاحب البلاغ في 24 كانون الثاني/يناير 2012 أن رد الدولة الطرف كان متوقعاً، وهو رد لا يختلف عن الردود التي تلقاها من مؤسسات أخرى في طاجيكستان. |
17. La Sra. Waterval señala que la respuesta del Estado parte a la cuestión 2 está incompleta y pide más información sobre los recursos de que disponen las personas que afirman que se han violado sus derechos y sobre la eficacia de dichos recursos. | UN | 17- السيدة واترفال أشارت إلى أن رد الدولة الطرف على السؤال 2 ليس كاملاً وطلبت المزيد من التفاصيل حول توفر وفعالية سبل الانتصاف بالنسبة للأفراد الذين يدّعون بأن حقوقهم انتهكت. |
34. En relación con la cuestión 30 sobre el derecho a crear partidos políticos, el Sr. Bouzid señala que la respuesta del Estado parte no es clara y deja lugar a cierta ambigüedad. | UN | 34- وانتقل السيد بوزيد إلى السؤال 30 المتعلق بالحق في إنشاء الأحزاب السياسية ليشير إلى أن رد الدولة الطرف يفتقر إلى الوضوح ويعتريه بعض الغموض. |
66. El Presidente coincide en que la respuesta del Estado parte parece ser satisfactoria, pero sugiere que el Comité espere a que haya vencido el plazo para que el autor de la denuncia responda antes de cerrar el caso. | UN | 66- الرئيس وافق على أن رد الدولة الطرف يبدو مرضياً، لكنه اقترح أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي لتلقي الرد من المشتكي قبل إغلاق القضية. |
Estima que la respuesta del Estado parte es imprecisa porque hace referencia a casos teóricamente similares en que el Tribunal Supremo habría sido diligente, pero esos casos no tenían que ver con una detención arbitraria. | UN | وهو يرى أيضاً أن رد الدولة الطرف ليس دقيقاً من حيث إشارتها إلى حالات يفترض بأنها مماثلة لتلك التي تقول إن المحكمة العليا قد بتت بشأنها حسب الأصول، في حين أن تلك الحالات لم تكن متعلقة بالاحتجاز التعسفي. |
En ambos casos, las observaciones del Comité sobre medidas adicionales indican que la respuesta del Estado Parte se presentó al autor para recabar sus opiniones el 23 de febrero de 2007 con un plazo de dos meses para la respuesta y que el Comité lamenta la negativa del Estado Parte a aceptar el dictamen del Comité y considera que el diálogo continúa. | UN | فبالنسبة للقضيتين تشير تعليقات اللجنة المتعلقة باتخاذ إجراءات أخرى إلى أن رد الدولة الطرف كان قد أرسل إلى مقدم البلاغ لكي يقدم تعليقاته في 23 شباط/فبراير 2007 على أن يصل الرد خلال شهرين كحد أقصى وأن اللجنة تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آراء اللجنة وأنها تعتبر أن الحوار قائم. |
21) El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte según la cual todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, recibe formación sobre las obligaciones que les impone la Convención contra la Tortura antes de su despliegue en ultramar, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha formación no sea sistemática. | UN | (21) تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف أفاد بأن كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، قد تم تدريبهم على الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب قبل وزعهم في الخارج، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التدريب لا يجري بشكل منتظم. |