ويكيبيديا

    "أن رفع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el aumento de
        
    • que el levantamiento
        
    • que la eliminación
        
    • que la presentación de
        
    • que elevar
        
    • que levantar
        
    • se elevara la
        
    • elevar la
        
    • aumento de la
        
    • el levantamiento de
        
    La Comisión de Desarrollo Social destacó que el aumento de la eficacia del sector público exigía que todos los países se propusieran eliminar la corrupción en todos los niveles. UN وشددت لجنة التنمية الاجتماعية على أن رفع فعالية القطاع العام يقتضي أن تسعى جميع البلدان جاهدة إلى القضاء على الفساد على شتى الصُعد.
    El representante de la Secretaría expresó la opinión de que el aumento de la edad de separación del servicio daría más estabilidad a la plantilla y aseguraría la disponibilidad de personal de categoría superior para la capacitación de los nuevos funcionarios. UN وأعرب ممثل الأمانة العامة عن رأي مفاده أن رفع سن التقاعد يوفر مزيدا من الاستقرار في ملاك الموظفين ويكفل إتاحة الموظفين الأقدمين لتدريب الموظفين الجدد.
    El Gobierno británico considera que el aumento de la edad exigida le da a las personas la posibilidad de madurar y prepararse para la vida, permitiéndoles resistirse a la presión para contraer matrimonio, así como la oportunidad de completar sus estudios. UN وترى الحكومة البريطانية أن رفع السن يُتيح فرصة للأفراد لتنمية النضج ومهارات الحياة التي قد تسمح لهم بمقاومة الضغط الناجم عن إرغامهم على الزواج ويتيح فرصة للأفراد لإتمام تعليمهم.
    Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    Mi Gobierno reconoce que el levantamiento del embargo de armas, incluso dentro de seis meses, tiene riesgos. UN تدرك حكومتي أن رفع حظر اﻷسلحــــة، حتى في غضون ستة أشهر، ينطوي على مخاطر.
    No cabe duda de que la eliminación del aislamiento a que se ven sometidos los turcochipriotas y el trato equitativo que dispense la comunidad internacional a ambas partes contribuirán de manera positiva a las medidas encaminadas a alcanzar una solución general para Chipre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Mi Gobierno considera que la presentación de informes es una manifestación clara de la rendición de cuentas. UN وترى حكومتي أن رفع التقارير تجلّ واضح للمساءلة.
    Esto significa que elevar los presupuestos de educación a una cifra del 60% al 65%, que sigue siendo inferior a la que asignan los tigres de Asia, no sería excesivo. UN ومعنى ذلك أن رفع ميزانيات التعليم بنسبة تتراوح بين 60 و65 في المائة، وهو رقم ما زال أقل من أمثاله في النمور الآسيوية، لن يكون مبالغاً فيه.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales constituye un importante paso adelante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    La Comisión Consultiva considera que el aumento de la edad de separación obligatoria del servicio o la dejación de ese requisito es una cuestión de política de recursos humanos y, como tal, no debería abordarse en este contexto. UN 24 - وترى اللجنة الاستشارية أن رفع أو إلغاء السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين مسألة تندرج في نطاق سياسة الموارد البشرية، ولذلك لا ينبغي تناولها في السياق الحالي.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Naturalmente, en Occidente un plan de inversión se expone a las críticas de quienes prefieren que no hagamos otra cosa que hablar de estrategias de crecimiento. De hecho, los críticos sostienen que el aumento de la inversión pública entra en conflicto con el impulso necesario para reducir los déficits públicos y avisan sobre el aumento de los tipos de interés que entraña un mayor gasto. News-Commentary لا شك أن خطة الاستثمار في الغرب تثير انتقادات من جانب هؤلاء الذين يفضلون ألا نفعل شيئاً غير الحديث عن استراتيجيات النمو. والواقع أن المنتقدين يزعمون أن رفع الاستثمارات العامة يتعارض مع محاولة خفض العجز، وينذر بارتفاع أسعار الفائدة على حساب الإنفاق في المستقبل.
    246. El Grupo estima que no se han presentado pruebas suficientes que demuestren que el aumento de los precios del contrato fue una pérdida debida directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 246- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات أن رفع أسعار العقدين يشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(64).
    Muchos de esos Estados también consideran que el levantamiento del embargo de armas sería congruente con esta nueva firmeza internacional en relación con la parte serbia. UN ويرى كثير من هذه الدول أيضا أن رفع حظر اﻷسلحة يتسق مع اﻹرادة الدولية الجديدة إزاء الجانب الصربي.
    En consecuencia, el Grupo de Expertos considera que el levantamiento de la moratoria es una medida positiva. UN ولذلك، يرى فريق الخبراء أن رفع الوقف المؤقت تدبير بناء.
    El Comité estima que el levantamiento de la medida de arresto domiciliario no conlleva que el examen de la detención arbitraria quede automáticamente sin objeto, y en consecuencia declara admisible la demanda. 8.1. UN وترى اللجنة أن رفع إجراء الإقامة الجبرية لا يؤدي بالضرورة إلى اعتبار أن النظر في مسألة الاحتجاز التعسفي بات لاغياً تلقائياً، ومن ثم تعلن أن هذه الشكوى مقبولة.
    No cabe duda de que la eliminación del aislamiento a que se ven sometidos los turcochipriotas y el trato equitativo que dispense la comunidad internacional a ambas partes contribuirán de manera positiva a las medidas encaminadas a alcanzar una solución general para Chipre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    El ACNUDH opina que la presentación de esos informes sobre víctimas civiles ha contribuido a reforzar la rendición de cuentas y el respeto del derecho humanitario internacional. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Se consideró que elevar el límite máximo de los ingresos era una medida provisional, cuando lo que se necesitaba eran soluciones de largo plazo, que podrían encontrarse mediante la realización de actividades de promoción y la celebración de un mayor número de contratos con instituciones educativas. UN ورؤي أن رفع الحد الأقصى للإيرادات تدبير ارتجالي بينما يلزم إيجاد حلول طويلة الأجل، وهو أمر ممكن التحقيق من خلال التواصل والتوسع في الاتصال بالمؤسسات التعليمية.
    Justificaron esa vía diciendo que levantar el embargo de armas supondría echar leña al fuego. UN ولقد برروا هذا المسار بادعاء أن رفع حظر السلاح كان سيعني صب الزيت على النار.
    Si se elevara la edad mínima para mantener relaciones sexuales se contribuiría a impedir ese desequilibrio, pero aumentaría también el peligro de que las estrategias del sector público se basaran en hipótesis erróneas, ya que muy a menudo la primera experiencia sexual tenía lugar antes de la edad mínima. UN ورغم أن رفع سن القبول القانوني يمكن أن يساعد على إزالة ذلك الاختلال، فإنه يزيد خطر وضع الاستراتيجيات العامة على أساس افتراضات زائفة، إذ أن متوسط العمر فيما يتعلق بأول تجربة جنسية يقل كثيراً في أغلب اﻷحيان عن سن القبول القانوني.
    Sinclair creyó que al elevar la temperatura se solucionaría el problema. Open Subtitles إعتقد الدكتور سينكلير أن رفع حرارة التفاعل كفيل بحل المشكلة
    El aumento de la productividad de la agricultura también es importante porque puede transformar otro círculo vicioso en uno virtuoso. UN كما أن رفع الإنتاجية في الزراعة هام أيضا لأنه يمكن أن يحوّل حلقة أخرى مفرغة، أو خبيثة، إلى حلقة حميدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد