ويكيبيديا

    "أن سبل الانتصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los recursos
        
    • que los remedios
        
    • que esos recursos
        
    • que el recurso
        
    • que la presentación de recursos
        
    • que todos los recursos interpuestos
        
    En consecuencia, el Comité concluyó que los recursos internos se habían agotado. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Las decisiones del Tribunal Administrativo Supremo en estos casos demuestran que los recursos internos no son adecuados ni efectivos. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    Reitera que los recursos de la jurisdicción interna, según el significado que les atribuye el Protocolo Facultativo, deben ser eficaces y estar disponibles. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن سبل الانتصاف المحلية بالمعنى المحدد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة معا.
    A juicio del Estado parte, todo demandante debe utilizar primero cuantos medios estén a su alcance para obtener reparación antes de pretender que los recursos nacionales disponibles son ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    El Estado Parte afirma que los recursos de la jurisdicción interna aún no han sido agotados. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية.
    Sostienen que la falta de apoyo del Gobierno indica que los recursos internos son inexistentes e inadecuados. UN ويدفعان بأن رفض الحكومة تقديم الدعم يشير إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة وغير كافية.
    Además, indica que los recursos internos no han sido agotados. 5.2. UN كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Para el Comité no es evidente que los recursos de que aún puedan disponer los autores sean eficaces para impedir su deportación. UN ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم.
    Para el Comité no es evidente que los recursos de que aún puedan disponer los autores sean eficaces para impedir su deportación. UN ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم.
    Por consiguiente, el Comité considera que en este caso no se ha demostrado que los recursos de la jurisdicción interna estuvieron disponibles. 6.4. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أنه لم يثبت فيما يتعلق بهذه الحالة أن سبل الانتصاف المحلية كانت متاحة.
    Por ello, el Estado Parte considera que los recursos internos no han sido agotados y que la comunicación debe ser declarada inadmisible. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. 6.4. UN وطلب إنفاذ الحقوق الدستورية ليس لـه أية حظوظ في النجاح بالنسبة إلى الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد انتهكت.
    Sin embargo, se observó que los recursos previstos en el proyecto de artículo 51 estaban admitidos desde hacía algún tiempo en la práctica real pero que no se habían resuelto los problemas generados en relación con los conocimientos de embarque. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في مشروع المادة 51 كانت ولا تزال متاحة في الممارسة العملية منذ بعض الوقت، ومع ذلك ظلّت المشاكل المبيّنة فيما يتعلق بسندات الشحن دون حل.
    Concluyó, en consecuencia, que los recursos internos habían sido agotados. UN لذلك، خلصت إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت.
    El Estado Parte afirma que los recursos disponibles podrían remediar la posible violación del artículo 7 que se denuncia. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن سبل الانتصاف المحلية كانت ستنصف صاحب البلاغ من احتمال انتهاك المادة 7 الذي يدعي تعرضه لـه.
    No ha demostrado que los recursos de los que habría podido disponer no son efectivos o no están disponibles en un plazo razonable. UN فهو لم يثبت أن سبل الانتصاف التي كانت متاحة له لم تكن فعّالة أو متوفرة ضمن إطار زمني معقول.
    En consecuencia, el Comité considera que los recursos internos también han sido agotados respecto a esta parte de la comunicación. UN وبالتالي، ترى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت أيضاً بشأن هذا الجزء من البلاغ.
    El Comité considera que el Estado parte no puede eludir las responsabilidades que tiene en virtud del Pacto alegando que las autoridades nacionales han examinado ya o siguen examinando el asunto, cuando es evidente que los remedios ofrecidos por el Estado parte han sufrido dilaciones indebidas e injustificadas que equivalen a una omisión en la aplicación de esos remedios. UN وترى اللجنة أن ليس باستطاعة الدولة الطرف أن تتجنب مسؤوليتها بموجب العهد بسوقها حجة أن السلطات المحلية قد تناولت المسألة بالفعل أو لا تزال تتناولها، عندما يكون من الواضح أن سبل الانتصاف التي توفرها الدولة الطرف قد استغرقت مدة أطول مما يجب دون سبب أو تبرير وجيه، مما يدل على عدم تنفيذ سبل الانتصاف تلك.
    El Comité señala asimismo que la autora no ha planteado en sus comentarios ningún argumento que demuestre que esos recursos internos no estuvieran disponibles o no fueran efectivos. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    Esta declaración confirma la jurisprudencia de muchos órganos de derechos humanos, que ha venido dando más importancia a la opinión de que el recurso efectivo entraña el derecho de las víctimas, no solo el deber de los Estados. UN ويؤكد هذا القولُ الاجتهادَ القضائي للعديد من هيئات حقوق الإنسان الذي يولي أهمية بشكل متزايد لاعتبار أن سبل الانتصاف الفعالة تعني ضمنا وجود حق للضحايا، لا وجود واجب على الدول فحسب.
    En cuarto lugar, el Estado Parte sostiene que la presentación de recursos internos ante las instancias judiciales tunecinas no sólo es posible en este caso, sino que tales recursos resultan plenamente eficaces, como lo demuestra el que haya víctimas de la violación de derechos en Túnez que han obtenido pronunciamientos a su favor. UN وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الرابع، أن سبل الانتصاف المحلية أمام الهيئات القضائية التونسية ليست ممكنة فقط في هذه الحالة بل فعالة قطعاً مثلما توضح ذلك الاستجابة لمطالب ضحايا انتهاكات ارتكبت في تونس.
    Los autores entienden, pues, que todos los recursos interpuestos fueron inútiles e ineficaces. UN ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد