La rescisión se basaba en el hecho de que el autor había abandonado Suecia y no había registrado su reingreso. | UN | واستند في سحبها إلى أن صاحب الشكوى كان قد غادر السويد ولم يسجل عودته. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explicó que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبيّنت أن صاحب الشكوى كان قد قدّم طلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
Explicó que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. | UN | وبيّنت أن صاحب الشكوى كان قد قدّم طلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999. |
En su decisión, la Junta de Inmigración afirmaba que el autor había entrado de nuevo en Suecia en agosto de 1996, tras lo cual no había solicitado un permiso de residencia. | UN | وذكر مجلس الهجرة في قراره أن صاحب الشكوى كان قد عاد إلى السويد في آب/أغسطس 1996، ولم يقدم بعدئذٍ أي طلبٍ للحصول على بطاقة إقامة. |
4.6. En cuanto a la segunda solicitud fundamentada en consideraciones humanitarias, el encargado de tomar una decisión comprobó que el autor había terminado su tratamiento médico en abril de 2006 y había declarado que estaba en condiciones de empezar a trabajar. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالطلب الثاني المبني على اعتبارات إنسانية، لاحظ الموظف المكلف باتخاذ القرار أن صاحب الشكوى كان قد أنهى علاجه الطبي في شهر نيسان/أبريل 2006 وأنه أعلن لياقته للعمل. |
4.6 En cuanto a la segunda solicitud fundamentada en consideraciones humanitarias, el encargado de tomar una decisión comprobó que el autor había terminado su tratamiento médico en abril de 2006 y había declarado que estaba en condiciones de empezar a trabajar. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالطلب الثاني المبني على اعتبارات إنسانية، لاحظ الموظف المكلف باتخاذ القرار أن صاحب الشكوى كان قد أنهى علاجه الطبي في شهر نيسان/أبريل 2006 وأنه أعلن لياقته للعمل. |
Se señalaba, además, que existía una contradicción entre el informe médico del 6 de enero de 1999, en el que se mencionaba que el autor había estado detenido durante 14 días en Colombo antes de ser arrestado, el 31 de enero de 1996, y el hecho de que el autor no hubiera planteado esta cuestión durante sus entrevistas. | UN | وعلاوةً على ذلك، لاحظت تناقضاً بين التقرير الطبي المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 1999، الذي أشار إلى أن صاحب الشكوى كان قد احتجز في كولومبو لمدة 14 يوماً قبل القبض عليه في 31 كانون الثاني/يناير 1996، وبين عدم إثارة صاحب الشكوى هذه النقطة أثناء المقابلات. |
El 10 de octubre de 2003 la Junta recibió una carta de las autoridades alemanas en respuesta a información solicitada en el marco del Convenio de Dublín, en la que se indicaba que el autor había pedido asilo en Alemania el 25 de julio de 1995. | UN | ورداً على طلب للحصول على معلومات مقدم بموجب اتفاقية دبلن، تلقى هذا المجلس، في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رسالة من السلطات الألمانية جاء فيها أن صاحب الشكوى كان قد قدم طلب لجوء في ألمانيا في 25 تموز/يوليه 1995. |
El 10 de octubre de 2003 la Junta recibió una carta de las autoridades alemanas en respuesta a información solicitada en el marco del Convenio de Dublín, en la que se indicaba que el autor había pedido asilo en Alemania el 25 de julio de 1995. | UN | ورداً على طلب للحصول على معلومات مقدم بموجب اتفاقية دبلن، تلقى هذا المجلس، في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رسالة من السلطات الألمانية جاء فيها أن صاحب الشكوى كان قد قدم طلب لجوء في ألمانيا في 25 تموز/يوليه 1995. |