ويكيبيديا

    "أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el UNFPA había
        
    • que el UNFPA ha
        
    • que el FNUAP había
        
    • que el UNFPA se ha
        
    • que el Fondo hubiese
        
    • que el FNUAP se había
        
    • que el FNUAP ha
        
    En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية.
    El presente documento es una muestra ilustrativa de que el UNFPA ha aplicado esta recomendación. UN وتُبين الوثيقة الحالية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ هذه التوصية.
    26. La Junta determinó que el FNUAP había seguido las mejores prácticas en la elaboración de su estrategia sobre tecnología de la información. UN ٢٦ - اتضح للمجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اتبع أفضل الطرق لوضع استراتيجيته الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    3. Observa las conclusiones de la evaluación de la calidad efectuada en 2012 de las evaluaciones descentralizadas de los programas por países; observa además que el UNFPA se ha esforzado por mejorar la calidad de las evaluaciones y destaca la necesidad de asegurar una metodología estable para el sistema de evaluación de la calidad de las evaluaciones; UN 3 - يحيط علماً بنتائج تقدير 2012 لجودة التقييمات اللامركزية للبرامج القطرية؛ ويلاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بذل جهوداً لزيادة جودة التقييمات؛ ويشدد على الحاجة إلى ضمان منهجية مستقرة لنظام تقدير جودة التقييمات؛
    Vio con agrado que el Fondo hubiese aceptado ese reto y se basara en la labor sólida de la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, y añadió que su país seguiría apoyando la Iniciativa. UN وقال إنه يشعر بالارتياح إذ يرى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تصدى للتحدي في هذا الصدد وأنه سوف يبني على أساس العمل الصلب الذي أقامته المبادرة العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية وأضاف أن بلده سوف يواصل دعمه للمبادة العالمية.
    Se tomó nota de que el FNUAP se había establecido en Camboya como organismo de coordinación internacional de las cuestiones de población y salud reproductiva y de que había imprimido a su labor una orientación estratégica apropiada. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أثبت وجوده في كمبوديا بوصفه مركز التنسيق الدولي للمسائل المتصلة بالسكان والصحة الإنجابية، كما أنه وضع محور تركيز استراتيجي مناسب لأعماله.
    La Junta toma nota de que el FNUAP ha decidido no fijar metas específicas para la puesta en práctica de la ejecución nacional sino tratar cada caso por separado. UN ويلاحظ المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر عدم تحديد أهداف استراتيجية لتطبيق التنفيذ الوطني، بل أن يمضي في ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Las delegaciones señalaron que el UNFPA había pasado de recibir una opinión calificada de la Junta de Auditores respecto de sus estados financieros a obtener una opinión sin calificar, lo que ponía de manifiesto la mejora de la gestión financiera. UN ولاحظت الوفود أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حاز على رضا مجلس مراجعي الحسابات بشأن بياناته المالية وتحول الرأي المتحفظ بشأنه إلى رأي غير متحفظ مما يوضح أوجه التحسن المحققة في الإدارة المالية.
    Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    Si bien el examen determinó que el UNFPA había hecho algunos progresos, especialmente en lo que respecta a la coordinación y la promoción, se determinaron deficiencias en lo relativo a la eficacia operacional y los efectos. UN ولئن أوضح الاستعراض أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز بعض التقدم خاصة فيما يتعلق بالتنسيق والدعوة، فقد حدد تحديات تتعلق بفعالية التشغيل وتأثيره.
    Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    La Directora observó que el UNFPA había actualizado hacía poco su marco de control interno y que se había recurrido a una empresa externa para el control de calidad de dicho marco. UN كما أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استكمل مؤخرا إطاره للرقابة الداخلية؛ وقد استُخدمت شركة خارجية لضمان جودة إطار الرقابة الداخلية.
    La Directora observó que el UNFPA había actualizado hacía poco su marco de control interno y que se había recurrido a una empresa externa para el control de calidad de dicho marco. UN كما أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استكمل مؤخرا إطاره للرقابة الداخلية؛ وقد استُخدمت شركة خارجية لضمان جودة إطار الرقابة الداخلية.
    La Junta observó que el UNFPA había desarrollado un sistema basado en la web al que las oficinas sobre el terreno podían acceder para introducir datos sobre los contratos de servicios y los acuerdos de servicios especiales. UN 178 - وقد لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أنشأ نظاما يستند إلى الإنترنت وتستطيع المكاتب الميدانية الوصول إليه لإدخال البيانات بشأن عقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة الحالية.
    Sin embargo, cabe señalar que el UNFPA ha mantenido una fuerte proporción de recursos básicos, que ha sido del 65% de sus recursos totales. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حافظ على مستوى قوي من الموارد الأساسية بنسبة 65 في المائة من مجموع موارده.
    43. En cuanto a la ejecución del programa, el Director Ejecutivo afirma que el UNFPA ha unido fuerzas con sus asociados en el gobierno, la sociedad civil, el sector privado y el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas en la elaboración de una hoja de ruta para adelantar la consecución del objetivo 5 del Milenio sobre mortalidad materna y salud reproductiva a finales de 2015. UN 43 - وانتقل المدير التنفيذي إلى إنجاز البرامج، فأكد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد انضم إلى شركائه في الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خارطة طريق للإسراع بالتقدم حتى نهاية عام 2015 في ما يتعلق بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية.
    53. La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP había efectuado una consultoría interna para estudiar la cuestión de la rendición de cuentas financieras, y dijo que confiaba en presentar sus resultados a la Junta Ejecutiva en una reunión oficiosa que tuviera lugar más adelante. UN ٣٥ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اضطلع بالخبرة الاستشارية الداخلية لدراسة مسألة تقديم التقارير المالية، وقالت إنها تأمل في أن تعرض النتائج على المجلس التنفيذي في اجتماع غير رسمي في وقت لاحق.
    Destacó las actividades principales del proceso CIPD+5 y señaló que el FNUAP había preparado un documento de sesión titulado " CIPD+5: Planes para el examen de la aplicación al cabo de cinco años del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (1994) " (DP/FPA/1998/CRP.1). UN وأبرزت اﻷنشطة الرئيسية لعملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، ونوهت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعد ورقة غرفة اجتمــاع معنونـة " المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥: خطط استعراض الخمس سنوات لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )١٩٩٤( " )DP/FPA/1998/CRP.1(.
    3. Observa las conclusiones de la evaluación de la calidad efectuada en 2012 de las evaluaciones descentralizadas de los programas por países; observa además que el UNFPA se ha esforzado por mejorar la calidad de las evaluaciones y destaca la necesidad de asegurar una metodología estable para el sistema de evaluación de la calidad de las evaluaciones; UN 3 - يحيط علماً بنتائج تقدير 2012 لجودة التقييمات اللامركزية للبرامج القطرية؛ ويلاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بذل جهوداً لزيادة جودة التقييمات؛ ويشدد على الحاجة إلى ضمان منهجية مستقرة لنظام تقدير جودة التقييمات؛
    Vio con agrado que el Fondo hubiese aceptado ese reto y se basara en la labor sólida de la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, y añadió que su país seguiría apoyando la Iniciativa. UN وقال إنه يشعر بالارتياح إذ يرى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تصدى للتحدي في هذا الصدد وأنه سوف يبني على أساس العمل الصلب الذي أقامته المبادرة العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية وأضاف أن بلده سوف يواصل دعمه للمبادة العالمية.
    Se tomó nota de que el FNUAP se había establecido en Camboya como organismo de coordinación internacional de las cuestiones de población y salud reproductiva y de que había imprimido a su labor una orientación estratégica apropiada. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أثبت وجوده في كمبوديا بوصفه مركز التنسيق الدولي للمسائل المتصلة بالسكان والصحة الإنجابية، كما أنه وضع محور تركيز استراتيجي مناسب لأعماله.
    Debemos recalcar que el FNUAP ha creado una red de mujeres africanas cuyo objetivo es promover la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y del Plan de Acción de Beijing. UN وهنــا ينبغي لنا أن نؤكد على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أنشأ الشبكة النسائية اﻷفريقية، التــي تستهدف النهوض بتنفيذ برنامج عمــل المؤتمــر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد