Filipinas reconoce que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es responsabilidad colectiva. | UN | إن الفلبين تدرك أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة. |
Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس. |
Permítaseme añadir que el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales no son responsabilidad exclusiva de las Naciones Unidas. | UN | وأضيف أيضا أن صون السلم واﻷمــن الدوليين ليس مسؤولية حصرية لﻷمم المتحدة. |
También establece que la preservación, la recomposición y el mejoramiento del medio ambiente son objetivos de interés social. | UN | كما جاء في الدستور أن صون البيئة ومعالجتها وتحسينها هي أهداف تعود بالفائدة على المجتمع ككل. |
50. Sin embargo, en la lucha por promover el crecimiento económico y el desarrollo social, no se debe olvidar que la conservación de los recursos naturales y la promoción de un medio ambiente sano es un pilar de desarrollo sostenible. | UN | ٥٠ - واستدرك قائلا إن الاهتمام بتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية يتعين ألا يلهي عن أن صون الموارد الطبيعية وتشجيع قيام بيئة سليمة يشكلان دعامة للتنمية. |
Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج. |
No obstante, conviene subrayar que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige un desarme general y completo. | UN | إلا أنه يجب التشديد على أن صون السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على نزع السلاح العام والكامل. |
Recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
Recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
Recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
Esto se aplica especialmente a la reforma del Consejo de Seguridad, dado que el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo depende de un Consejo de Seguridad que funcione de manera eficiente. | UN | وينطبق ذلك خاصة على إصلاح مجلس اﻷمن، حيث أن صون السلم والأمن في العالم يعتمد على قدرة مجلس اﻷمن على العمل بفعالية. |
No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se beneficiarían de una utilización más eficaz de la diplomacia preventiva. | UN | ومما لا شك فيه أن صون السلم والأمن الدوليين يمكن أن يتحقق على نحو أفضل باستخدام الدبلوماسية الوقائية بطريقة أكثر فعالية. |
Somos conscientes de que el mantenimiento efectivo de la paz y la seguridad internacionales es necesariamente caro. | UN | ونحن ندرك أن صون السلم والأمن الدوليين أمر مكلف. |
También deben planificarse teniendo presente que el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo es la responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا في مرحلة التخطيط أن صون السلام والأمن العالميين مسؤولية جماعية لكل الدول الأعضاء. |
No se puede negar que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es el primero de los propósitos de las Naciones Unidas, y la más cuestionada y polémica de sus funciones. | UN | إلا أنه لا مفر من حقيقة أن صون السلم والأمن الدوليين يتصدر مقاصد الأمم المتحدة، وهو دورها الأكثر تعرضا للخلاف والجدل. |
En el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se declara expresamente que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los objetivos principales de la Organización. | UN | تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
En 2006 las Naciones Unidas demostraron claramente que el mantenimiento de la paz era el centro de sus preocupaciones. | UN | في عام 2006، بيّنت الأمم المتحدة بوضوح أن صون السلام هو محور تركيز اهتماماتها. |
Su delegación considera que la preservación de la dignidad humana es un valor fundamental. | UN | ١١ - ومضى إلى القول إن وفده يرى أن صون كرامة الفرد أمر له قيمة أساسية. |
En el discurso que pronuncié hace cinco años en Río afirmé que los países árabes eran conscientes de que la conservación y la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible exigirían esfuerzos denodados tanto a nivel regional como internacional para superar los obstáculos que se erguían en el camino hacia la solución de los apremiantes problemas internacionales relacionados con el medio ambiente. | UN | في كلمتي قبل ٥ سنوات في مؤتمر ريو، أكدت على أن الدول العربية تدرك أن صون البيئة وحمايتها وتحقيق التنمية المستدامة، تتطلب تكثيف الجهود الدولية واﻹقليمية لمكافحة العوائق التي تقف أمام المساعي الرامية إلى إيجاد حلول للمشاكل البيئية الدولية الملحة. |
La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. | UN | وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة. |
la preservación de la especie humana y del planeta oscila entre estas dos amenazas: la amenaza nuclear y la que nosotros mismos hacemos pesar sobre el medio ambiente. | UN | إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة. |