ويكيبيديا

    "أن عدة بلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que varios países
        
    • que muchos países
        
    • varios países de
        
    La OCDE afirmó que varios países del Caribe, entre ellos el mío, son culpables de establecer y mantener paraísos fiscales. UN فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب.
    Cabe también destacar que varios países occidentales organizan atractivos programas de contratación que ofrecen puestos de trabajo mejor remunerados y otras prestaciones interesantes. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى.
    Fue alentador el hecho de que varios países donantes y el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados apoyaran este enfoque de la cuestión. UN وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه.
    Es alentador tomar nota de que varios países ya han respondido a ese llamamiento. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن عدة بلدان استجابت بالفعل لهذا النداء.
    También puede ser interesante destacar que muchos países en desarrollo se han convertido ya en donantes netos del PNUD. UN وقد يكون من المهم أيضا ملاحظة أن عدة بلدان نامية أصبحت اﻵن مانحة، بالقيمة الصافية، للبرنامج اﻹنمائي.
    Por el contrario, su complementariedad se pone en evidencia por el hecho de que varios países han patrocinado los tres proyectos de resolución, y hay indicios de que una gran mayoría de las delegaciones también apoyará los tres. UN بل على العكس من ذلك، فإن ما يدل على تكاملها جميعا أن عدة بلدان اشتركت في تقديم مشاريع القرارات الثلاثة مما يشير إلى أن أغلبية واضحة من الوفود ستؤيد المشاريع الثلاثة جميعها.
    Indicó que varios países que podrían aportar contingentes estaban considerando la posibilidad de retirar su ofrecimiento de personal. UN وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها.
    Dinamarca señaló que varios países carecían de los medios necesarios para participar en el Foro y que era preciso solucionar el problema de la financiación. UN ولاحظت الدانمرك أن عدة بلدان لا تستطيع تحمل نفقات المشاركة وأنه يجب حل مشكلة التمويل.
    No es ninguna coincidencia que varios países hayan rechazado las prescripciones de las instituciones de Bretton Woods. UN وليس من المصادفة أن عدة بلدان رفضت وصفات مؤسسات بريتون وودز.
    Tenemos entendido que varios países ya se han ofrecido voluntariamente para que en ellos se lleven a cabo proyectos experimentales para la próxima fase. UN وندرك أن عدة بلدان تطوعت بالفعل لتصبح تجارب في المرحلة المقبلة.
    Sin embargo, es desalentador ver que varios países industrializados signatarios de la Declaración Mundial en la Cumbre no han presentado los programas nacionales de acción a los que se habían comprometido. UN غير أنه مما يبعث على خيبة اﻷمل أن عدة بلدان صناعية وقعت اعلان مؤتمر القمة العالمي ولم تصدر برنامج العمل الوطني الذي التزمت به.
    Como ejemplo, se destacó que varios países industrializados imponían políticas comerciales restrictivas pero exigían la liberalización en los países en desarrollo. UN وتم، على سبيل المثال، التشديد على أن عدة بلدان متقدمة النمو تفرض سياسة تجارية تقييدية في حين تطالب بتحرير الاقتصاد في البلدان النامية.
    El mayor número de duplicados se encontraba en las reclamaciones de la categoría A, en la que se descubrió que varios países habían presentado algunas reclamaciones mas de una vez. UN وقد أثر العدد اﻷكبر من المطالبات المزدوجة على مطالبات الفئة ألف، حيث تبين أن عدة بلدان قدمت عددا من المطالبات أكثر من مرة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة اﻹعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    En su informe sobre los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial señaló que varios países en desarrollo habían establecido mecanismos a corto plazo con el fin de mejorar el acceso a los alimentos. UN وقد ذكرت لجنة اﻷمن الغذائي العالمي في تقريرها عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي أن عدة بلدان نامية أنشأت آليات قصيرة اﻷجل لزيادة فرص الحصول على اﻷغذية.
    En ese contexto, cabe mencionar que varios países han combinado los procesos de los PNPA y los PAN para formular un solo plan. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن عدة بلدان جمعت بين عمليتي خطة العمل الوطنية للبيئة وبرنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر من أجل صياغة برنامج جامع واحد.
    La FAO comunicó que varios países en desarrollo estaban a punto de infringir el límite de minimis, o que podrían hacerlo en el futuro si quisieran incrementar esa clase de ayudas. UN وذكرت الفاو أن عدة بلدان نامية هي الآن قريبة من انتهاك الحد الأدنى، أو أنها قد تفعل ذلك في المستقبل إذا ما رغبت في زيادة هذا الدعم.
    Resulta alarmante saber, a mitad de camino, que varios países no lograrán ni uno solo de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أما وقد وصلنا نقطة منتصف الطريق، فإن من المقلق أن عدة بلدان ليست حتى على الطريق الصحيح لتحقيق هدف واحد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Varios oradores subrayaron que muchos países en desarrollo habían tomado iniciativas drásticas para movilizar recursos internos adicionales. UN 16 - وأبرز العديد من المتحدثين أن عدة بلدان نامية اتخذت مبادرات جريئة لحشد موارد محلية إضافية.
    177. La Comisión observa con preocupación que muchos países hacen frente a problemas graves y urgentes para la salud y el medio ambiente debidos a la producción y gestión indebida de desechos peligrosos provenientes de actividades industriales y otras actividades económicas, y que las causas de esos problemas son: UN ٧٧١ - تلاحظ اللجنة مع القلق، أن عدة بلدان تواجه مشاكل صحية وبيئية عويصة وملحة ناجمة عن انتاج وسوء إدارة النفايات الخطرة في إطار اﻷنشطة الصناعية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية، وذلك نتيجة لما يلي:
    Tomando nota con interés de la satisfactoria aplicación en varios países de leyes contra la trata, así como de las campañas de educación pública para establecer una tolerancia cero de la prostitución y la trata, UN وإذ يلاحظ باهتمام أن عدة بلدان عديدة نجحت في تطبيق قوانين مكافحة للاتجار بالأشخاص، وفي تنظيم حملات تثقيف عامة في سعيها إلى إلغاء التساهل إزاء البغاء والاتجار بالأشخاص إلغاءً تماماً،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد